The guiding principle in the establishment of the section will be the need to harmonize the legal approaches of the two Prosecutor's offices, to avoid duplication and to carry out relevant legal research expeditiously. |
Главным принципом создания этой Секции будет необходимость согласования юридических подходов двух канцелярий Обвинителя, избежание дублирования и быстрое проведение соответствующих юридических исследований. |
In other countries, the five enabling conditions can be used to harmonize and enhance human resources development activities. |
В других странах эти пять факторов, способствующих развитию людских ресурсов, могут использоваться для согласования и повышения эффективности деятельности по развитию людских ресурсов. |
Considering the need that has often been expressed by the United Nations to coordinate, harmonize and strengthen that fight at the international level, |
учитывая необходимость координации, согласования и активизации такой борьбы на международном уровне, о которой часто заявляла Организация Объединенных Наций, |
At the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin held in July 1995, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin were examined. |
На состоявшемся в июле 1995 года совещании Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения обсуждались возможные пути согласования, упрощения и совершенствования правил происхождения в рамках ВСП. |
The Acting Deputy Executive Director, Programmes, said that UNICEF already was working to harmonize budget cycles and presentations and to show the relationship between programming and staffing. |
Исполняющая обязанности заместителя Директора-исполнителя по программам отметила, что ЮНИСЕФ уже предпринимает усилия с целью согласования бюджетных циклов и документов по бюджету, а также для отражения взаимосвязи между программированием и штатом сотрудников. |
The role of the United Nations has been to provide a mechanism through which the countries of the area can seek to harmonize their strategies for peace and mutual confidence. |
Роль Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы служить механизмом, с помощью которого страны этого субрегиона могут добиваться согласования своих стратегий обеспечения мира и взаимного доверия. |
Organizations of the United Nations system welcome the formulation of the CSN as a strategic tool to harmonize national priorities with the system's comparative advantage. |
Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют разработку ДНС как стратегического инструмента для согласования национальных приоритетов с учетом сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций. |
In order to help these institutions coordinate, harmonize and rationalize their activities, ECA has already initiated consultations with the secretariats of COMESA and SADC in order to organize a joint special summit on its issue. |
Для оказания помощи этим учреждениям в области координации, согласования и рационализации своих мероприятий ЭКА уже проводит консультации с секретариатами КОМЕСА и САДК в целях организации совместной специальной встречи на высшем уровне по этому вопросу. |
His delegation also supported the proposals put forward by some delegations to hold workshops or seminars which would bring together a cross section of people in their personal capacity, and subsequently an international conference including extraregional States to harmonize the views of all interested parties. |
Она одобряет также предложения некоторых делегаций в отношении организации практикумов или семинаров, на которых могли бы встретиться самые разные участники в личном качестве, а затем провести в регионе международную конференцию с участием иностранных государств для согласования позиций всех заинтересованных сторон. |
Moreover, in an effort to harmonize procedures as called for in General Assembly resolutions 44/211 and 47/199 (see paras. 70-81 below), UNFPA monitoring procedures closely follow those of UNDP. |
Кроме того, в интересах согласования процедур в соответствии с требованиями резолюций 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи (см. пункты 78-90 ниже) процедуры ЮНФПА в области мониторинга были приведены в соответствие с процедурами ПРООН. |
While it might seem futile at the current stage to attempt to change the wording, efforts should be made, as far as possible, to harmonize the language of the draft articles with that of other relevant treaties. |
Хотя может показаться бесполезным на нынешней стадии пытаться изменить формулировки, необходимо предпринять усилия для максимально возможного согласования терминологии проектов статей с терминологией других посвященных этому вопросу договоров. |
With regard to cooperation measures at the regional and subregional levels, and in keeping with the global programme of action, the Government of Myanmar had cooperated with neighbouring countries to harmonize its activities. |
Что касается сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях, то правительство Мьянмы в соответствии со Всемирной программой действий осуществляет сотрудничество с соседними странами в целях согласования своей деятельности. |
Recognizes the need to harmonize environmental regulations and measures aimed at attracting foreign investment in developing countries and economies in transition; |
признает необходимость согласования положений в области защиты окружающей среды и мер, направленных на привлечение иностранных капиталовложений в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой; |
A comprehensive handbook of social development monitoring was issued in 1993 by the former Department of Technical Cooperation for Development in order to harmonize the evaluation methods of the member countries. |
В 1993 году бывший Департамент технического сотрудничества в целях развития опубликовал комплексное пособие по вопросам наблюдения за социальным развитием для согласования методов оценки, используемых государствами-членами 54/. |
Secondly, we Central Americans, have learned that the consolidation of peace and democracy in our region requires redefining our national and regional development model so as to harmonize our efforts with new international realities. |
Во-вторых, мы, жители Центральной Америки, пришли к выводу о том, что укрепление мира и демократии в нашем регионе требует пересмотра нашей национальной и региональной модели развития для согласования наших усилий с новыми международными реальностями. |
Efforts should be made to harmonize approaches to data collection and analysis in order to enhance comparability among countries.] |
Необходимо предпринимать усилия с целью согласования подходов к сбору и анализу данных, с тем чтобы добиться большей сопоставимости между странами.] |
The Expert Group agreed to focus its attention on economic and social classifications and recognized the usefulness of exploring linkages between existing classifications and considering ways to harmonize their concepts as a part of a family of classifications. |
Группа экспертов решила сконцентрировать внимание на экономических и социальных классификациях и признала полезность изучения связей между существующими классификациями и рассмотрения путей согласования их концепций как части системы классификаций. |
Accordingly, the Board proposes that a comprehensive and universal framework be designed to enhance and harmonize measures for expropriating the proceeds of crime, in particular drug trafficking, throughout the world. |
Соответственно, Комитет предлагает разработать всеобъемлющую и универсальную систему для активизации и согласования мер, направленных на экспроприацию преступных доходов, в частности от незаконного оборота наркотиков, во всех странах мира. |
The work will complement the initiative of the Administrative Committee on Coordination (ACC) panel on monitoring and evaluation to harmonize evaluation on specific thematic area such as gender in development. |
Эта работа будет дополнять инициативу группы по контролю и оценке при Административном комитете по координации (АКК), касающуюся согласования методов оценки в такой конкретной тематической области, как участие женщин в процессе развития. |
The programming methodologies followed by UNFPA, WFP and others include built-in mechanisms of impact monitoring and evaluation, and stress the need to harmonize with contributions from other organizations within articulated development strategies. |
Методы программирования, используемые ЮНФПА, МПП и другими, предусматривают внутренние механизмы контроля и оценки результативности и подчеркивают необходимость согласования собственного вклада с вкладами других организаций в рамках совместных стратегий развития. |
The Committee is concerned at the insufficient measures adopted to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention, in spite of the fact that international treaties ratified by Uruguay are considered to have a status equal to that of ordinary laws. |
Комитет обеспокоен тем, что меры, принятые в целях согласования национального законодательства с принципами и положениями Конвенции, являются недостаточными, несмотря на то, что международные договоры, ратифицированные Уругваем, рассматриваются как имеющие равный статус с действующим законодательством. |
UNDP has also joined the World Bank and UNICEF to coordinate and harmonize methods of collecting and compiling poverty-related data and to exchange experiences of working in countries with different levels of poverty. |
ПРООН также присоединилась к Всемирному банку и ЮНИСЕФ в деле координации и согласования методов сбора и объединения данных, касающихся нищеты, и для обмена опытом работы в странах с различным уровнем бедности. |
Over the past year, UNICEF took a lead role in inter-agency initiatives to harmonize benefits/entitlements for high-risk and difficult duty stations and for staff members affected by HIV/AIDS. |
В течение истекшего года ЮНИСЕФ принял на себя ведущую роль в рамках межучрежденческих инициатив по обеспечению согласования льгот/пособий для расположенных в опасных и сложных районах мест службы и для сотрудников, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
The coordination between the bodies requesting information needs to be improved so as to harmonize the reporting formats of present and future inventories. |
необходимо улучшить координацию деятельности между органами, запрашивающими информацию, с целью согласования форматов представления отчетности для нынешних и будущих кадастров выбросов. |
It also sought to harmonize MICS with other major survey programmes, in particular, the Demographic and Health Surveys sponsored by the United States Agency for International Development to generate comparable and complementary data. |
Кроме того, ему удалось добиться согласования ОПГВ с другими важными программами обследований, в частности с обзорами в области демографии и здравоохранения, организованными Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию с целью получения сравнительных и дополнительных данных. |