In order to harmonize emission limits, the Riparian Parties shall undertake the exchange of information on their national regulations. |
С целью согласования предельных норм для сбросов прибрежные Стороны осуществляют обмен информацией о своих национальных правилах. |
In collaboration with national experts, CCC will consider solutions to harmonize national monitoring requirements with those of EMEP and the EU. |
КХЦ в сотрудничестве с национальными экспертами рассмотрит возможные пути согласования национальных требований в области мониторинга с требованиями ЕМЕП и ЕС. |
So further discussions will be needed to harmonize the requirements on those issues. |
Таким образом, для согласования этих требований обсуждение данных вопросов необходимо продолжить. |
The expert from SAE said that his organization cooperates with the AFS group in order to harmonize relevant regulatory provisions. |
Эксперт от САЕ сказал, что его организация сотрудничает с группой по усовершенствованным системам переднего освещения в целях согласования соответствующих нормативных положений. |
Support to convention secretariats to harmonize reporting on environmental crime. |
Оказание поддержки секретариатам конвенций в области согласования отчетности по экологическим преступлениям. |
The Special Committee invites the General Assembly to endorse this recommendation during its sixty-first session in order to harmonize sustainment arrangements for mission headquarters personnel. |
Специальный комитет предлагает Генеральной Ассамблеи одобрить эту рекомендацию на ее шестьдесят первой сессии в целях согласования механизмов обеспечения для персонала штабов миссий. |
The project will assist African stock markets to harmonize laws and regulations with international standards; |
В рамках проекта рынкам ценных бумаг в Африке будет оказана помощь в деле согласования законов и нормативных актов таким образом, чтобы они отвечали международным стандартам; |
Finally, the Working Group suggested that EU Accession countries should endeavour to harmonize their legislation in this area. |
И наконец, Рабочая группа пришла к заключению, что странам, претендующим на вступление в ЕС, следует приложить усилия для согласования своего законодательства в этой области. |
These rules are a vivid proof of failure in the process to harmonize transport law and commercial law. |
Они служат ярким примером неудачного согласования транспортного и коммерческого законодательства. |
In 2006, it had adopted an ecological code to harmonize national ecological law with international agreements. |
В 2006 году им был принят экологический кодекс для согласования национального природоохранного законодательства с международными соглашениями. |
This may require discussions on the need to harmonize policy approaches on specific enterprise issues. |
Это может потребовать проведения обсуждений по вопросу о необходимости согласования программных подходов по конкретным проблемам предпринимательской деятельности. |
Comparing such data at the international level, however, will pose problems unless efforts are made to harmonize definitions. |
Однако сопоставление таких данных на международном уровне будет сопряжено с проблемами, если не будут предприняты усилия для согласования определений. |
It has also stressed the need to harmonize the provisions of international humanitarian law and the principles of the United Nations Charter. |
Мы также подчеркиваем необходимость согласования положений международного гуманитарного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Trade facilitation measures should be further introduced to simplify the requirements, harmonize the procedures and the documentation and standardize commercial practices. |
Необходимо принятие дальнейших мер по облегчению торговли с целью упрощения требований, согласования процедур и документации и унификации коммерческой практики. |
Several of the 1999 resident coordinator annual reports refer to efforts undertaken to harmonize United Nations programme cycles with national development plans. |
В нескольких годовых докладах координаторов-резидентов за 1999 год указывается на усилия, предпринимаемые для согласования циклов программирования Организации Объединенных Наций с национальными планами развития. |
IAPSO undertakes activities designed to harmonize procurement procedures, support transparency, standardization and cost- effectiveness in the procurement process. |
МУУЗ проводит мероприятия по обеспечению согласования процедур закупок, поддерживая транспарентность, стандартизацию и эффективное расходование средств в процессе закупочной деятельности. |
The decision to have a CCA as the basis for an UNDAF indirectly simplifies the procedures to harmonize country programming. |
Решение использовать ОСО в качестве основы для РПООНПР косвенным образом упрощает процедуры согласования составления программ по странам. |
The Commission had also examined the need to harmonize leave entitlements in the common system. |
Комиссия также рассмотрела необходимость согласования и упорядочения материальных прав, связанных с отпусками, в общей системе. |
More interaction was needed among treaty bodies in order to harmonize working methods based on the same legal grounds. |
В целях согласования методов работы, основанных на одних и тех же правовых принципах, необходимо развивать взаимодействие между договорными органами. |
To harmonize and standardize human rights work, OHCHR also facilitates the development of manuals and training materials. |
Для обеспечения согласования и упорядочения деятельности в области прав человека УВКПЧ также способствует разработке руководств и материалов по профессиональной подготовке. |
A tax and road charges policy will be defined to internalize infrastructure usage costs and to harmonize and clarify competition between transport operators and between different modes. |
Будет разработана политика в области налогообложения и дорожных сборов в целях интернализации затрат, связанных с использованием инфраструктуры, и согласования и уточнения условий конкуренции между различными транспортными предприятиями и видами транспорта. |
Practical measures are being adopted by the resident coordinator system to harmonize the two processes. |
Для согласования этих двух процессов системой координаторов-резидентов принимаются практические меры. |
Offices which have project staff have been able to use the report to harmonize and improve their own arrangements. |
Отделения, в которых работает персонал, занимающийся осуществлением проектов, могут использовать данный доклад для согласования и улучшения их собственных договоренностей. |
ECE has issued 26 recommendations to simplify and harmonize trade procedures. |
ЕЭК издала 26 рекомендаций, касающихся упрощения и согласования торговых процедур. |
IAPSO undertakes various research and development activities to harmonize procurement procedures and practices, supporting transparency, standardization, cost-effectiveness and professional excellence. |
МУЗ проводит различные мероприятия в области научных исследований и разработок с целью согласования процедур и практики закупок, поддерживая транспарентность, стандартизацию, эффективное расходование средств и высокую профессиональную квалификацию. |