Through active participation in the High-level Committee for Management and the UNDG, UNDP and UNFPA engaged with United Nations country teams in the 'delivering as one' pilot countries to simplify and harmonize processes and procedures and reduce transaction costs. |
Благодаря активному участию в Комитете высокого уровня по вопросам управления и в ГООНВР ПРООН и ЮНФПА взаимодействовали со страновыми группами Организации Объединенных Наций в странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты «Единство действий», в целях упрощения и согласования процессов и процедур и снижения операционных издержек. |
Second, despite the increased need to rationalize and harmonize the treaty bodies' procedures and working methods - respecting the specificity of each - harmonization and standardization must not be confused. |
Во-вторых, несмотря на возросшую необходимость оптимизации и согласования процедур и методов работы договорных органов, учитывая при этом специфику каждого комитета, не следует смешивать согласование и стандартизацию. |
At their most recent meeting, in September 2008, the chiefs of programme planning of the regional commissions agreed to closely coordinate the preparation of the programme budget for 2010-2011 in order to further harmonize processes and structures. |
На последнем заседании в сентябре 2008 года руководители подразделений региональных комиссий по планированию программ договорились тесно координировать подготовку бюджета по программам на 2010 - 2011 годы для дальнейшего согласования процессов и структур. |
Recent inter-agency discussions on the need to harmonize and simplify the common approach to the recovery of support costs are likely to have a profound effect on the rate flexibility identified above. |
Проведенные в последнее время межучрежденческие переговоры по вопросу о необходимости согласования и упорядочения общего подхода к возмещению вспомогательных расходов, как представляется, оказали заметное влияние на гибкое определение вышеупомянутой ставки. |
The Property Management Officer would also be required to liaise with DFS, DM and OPPBA to take into account and incorporate IPSAS requirements and to harmonize regulations, guidelines and policies. |
Сотруднику по вопросам управления имуществом было бы также поручено поддерживать связь с ДПП, ДУ и УППБС в вопросах учета и соблюдения на практике требований МСУГС и согласования положений, руководящих принципов и политики. |
The international partners, on the other hand, need to further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, through budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. |
В то же время международным партнерам необходимо продолжить процесс согласования рамочных основ своих усилий, а также, по мере возможности, оказывать помощь в виде бюджетной поддержки и через механизмы секторального многостороннего донорского финансирования. |
It was also recommended that consistent and coherent reporting guidelines be adopted for all reporting entities, including United Nations agencies and intergovernmental organizations, in order to harmonize information submitted to the CRIC and increase its effectiveness. |
Также было рекомендовано принять последовательные и согласованные руководящие принципы отчетности для всех, кто должен представлять доклады, включая учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные органы в целях согласования организации, с целью гармонизации информации, представляемой КРОК, и повышения его эффективности. |
The Government of the Netherlands proposes to implement new text for environmentally hazardous substances (aquatic environment) to harmonize with the GHS criteria and the IMDG Code and European Union Regulations. |
Правительство Нидерландов предлагает принять новый текст об опасных для окружающей среды (водной среды) веществах с целью обеспечения согласования с критериями СГС, а также МКМПОГ и Правилами Европейского союза. |
Although the GFATM is attempting to harmonize its systems so that grants can fit into national AIDS structures as seen in Mozambique, the progress in aligning systems remains slow. |
Хотя ГФСТМ пытается унифицировать свои системы, с тем чтобы гранты вписывались в национальные структуры по СПИДу, как это происходит в Мозамбике, процесс согласования систем по-прежнему является медленным. |
As the chair of the High-level Committee on Management, the Executive Director of UNFPA steered the development of a plan to harmonize business practices for the United Nations system. |
В качестве председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления Директор-исполнитель ЮНФПА руководила разработкой плана согласования порядка работы для системы Организации Объединенных Наций. |
As causes of conflict transcend national borders, regional and subregional organizations have an essential role in promoting peace and collaborating with the United Nations and all stakeholders to harmonize approaches, enhance synergies and optimize use of resources. |
Поскольку причины конфликтов выходят за рамки национальных границ, региональные и субрегиональные организации призваны играть существенно важную роль в деле содействия обеспечению мира и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в целях согласования подходов, повышения уровня взаимодействия и оптимального использования ресурсов. |
Call upon the governing bodies of the United Nations funds, programmes and agencies to urgently take necessary decisions to further simplify and fully harmonize the planning, programming and programme approval process. |
Призывают руководящие органы фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций безотлагательно принять необходимые решения для дальнейшего упрощения и полного согласования процессов планирования, программирования и утверждения программ. |
Botswana therefore attaches great importance to bilateral and regional arrangements to simplify, harmonize and standardize rules on transport and transit so as to minimize trade costs and make our products competitive in international markets. |
Поэтому Ботсвана придает большое значение деятельности двусторонних и региональных механизмов с целью упрощения, согласования и стандартизации правил по транспортировке и транзиту, с тем чтобы свести к минимуму торговые издержки и сделать нашу продукцию конкурентоспособной на международных рынках. |
The Sudan was also cooperating closely with UNODC in order to harmonize its legislation with the relevant international instruments and the integrated legal framework now in place to combat terrorism, which included special courts, was being duly applied as necessary. |
Судан также тесно взаимодействует с ЮНОДК в целях согласования своего законодательства с положениями соответствующих международных документов, при этом для борьбы с терроризмом по мере необходимости должным образом используется сложившаяся к настоящему времени комплексная правовая структура, включая специальные суды. |
Ministry of Justice and Home Affairs, the Ministry of Social Welfare and Labor and other respective governmental and non-governmental organizations work together to revise the Family Code in order to harmonize it with the Law on Fighting against Domestic Violence. |
Министерство юстиции и внутренних дел, министерство социальной защиты и труда и другие соответствующие правительственные и неправительственные организации ведут совместную работу над пересмотром Семейного кодекса с целью его согласования с Законом о борьбе против насилия в семье. |
The delegation noted that efforts have been made to harmonize national legislation before acceding to international instruments and that the necessary period for harmonization depends on the subject matter of the instrument. |
Делегация отметила, что прилагаются усилия для согласования национального законодательства до присоединения к международным договорам и что необходимый период согласования зависит от тематики конкретного нормативного акта. |
Although imperfect, the United Nations, with its universal membership and legitimate convening power, still stands out as the best instrument there is to harmonize interests and bring the world community together to advance the global public good. |
Хотя Организация Объединенных Наций и несовершенна, благодаря своему универсальному членству и легитимному праву созывать свои сессии, она по-прежнему является лучшим из существующих механизмов для согласования интересов и сплочения мирового сообщества в интересах общего блага всех народов мира. |
Although the establishment of the municipalities was postponed until 2014, in order to harmonize planning and execution of district projects, the Government approved the decree law on District Integrated Development Planning in February 2012. |
Несмотря на то, что создание муниципалитетов было отложено до 2014 года, в феврале 2012 года в целях согласования планирования и осуществления районных проектов правительство утвердило декрет-закон о комплексном планировании развития районов. |
Cognizant of the need to harmonize strategy and policy, the African Union and the United Nations conducted a joint technical assessment mission for AMISOM in December 2011, which resulted in the development of the AMISOM Strategic Concept. |
Сознавая необходимость согласования стратегии и политики, Африканский союз и Организация Объединенных Наций в декабре 2011 года провели совместную миссию по технической оценке АМИСОМ, на основе которой была разработана стратегическая концепция АМИСОМ. |
In the report the Special Rapporteur provides a summary of his activities in the period since his previous report to the General Assembly (A/66/288), and comments on the need to harmonize the myriad activities within the United Nations system which affect indigenous peoples. |
В докладе Специальный докладчик представляет краткую информацию о своей деятельности с момента представления Генеральной Ассамблее предыдущего доклада (А/66/288) и замечания, касающиеся необходимости согласования множества различных видов деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые затрагивают коренные народы. |
The Mechanism has developed a structure to govern its activities, mindful of the need to develop rules, procedures and policies that harmonize and build upon the best practices of the two Tribunals. |
Механизм разработал структуру для управления своей деятельностью с учетом необходимости разработки правил, процедур и политики для согласования и учета передовых наработок двух трибуналов. |
The Board was informed that the Fund has considered a revision; however, based on the need to harmonize its policies with the United Nations IPSAS policy framework wherever possible, the Fund decided to maintain the policy and continues to apply the actuarial approach. |
Комиссия была информирована о том, что Фонд изучил вопрос о пересмотре этой процедуры; тем не менее с учетом необходимости согласования, по мере возможности, своих мер со стратегией Организации Объединенных Наций в отношении МСУГС Фонд принял решение сохранить эту политику и продолжает применять актуарный подход. |
The Secretariat revised the draft process to, among other things, harmonize the cycle of information collection for the evaluation and review of brominated diphenyl ethers with that of the process for reporting under Article 15. |
Секретариат провел работу над проектом процедуры, в частности для согласования сроков сбора информации для оценки и обзора бромированных дифениловых эфиров со сроками подготовки отчетности по статье 15. |
The Federation Parliament has formed a joint commission to harmonize the decision of no confidence in the government, a necessary procedural step prior to the request being forwarded to the Vital National Interest Panel of the Federation Constitutional Court. |
Парламент Федерации образовал совместную комиссию для согласования решения о вынесении вотума недоверия правительству, что является необходимой процедурной мерой до передачи заявления в коллегию Конституционного суда Федерации по обеспечению жизненно важных национальных интересов. |
Weekly participation in joint technical committees with the Ministry of the Interior and other external partners to harmonize and develop standardized tools and procedures on financial management in order to improve the accountability, transparency and efficiency of local administrations |
Еженедельное участие в объединенных технических комитетах с министерством внутренних дел и другими внешними партнерами для согласования и разработки унифицированных инструментов и процедур финансового управления с целью повышения подотчетности, транспарентности и эффективности местных администраций |