(b) An appropriate quality assurance framework to harmonize the level of educational services dispensed by the different stakeholders involved in the sector; |
Ь) надлежащих базовых принципов обеспечения качества для согласования уровня услуг в области образования, предоставляемых различными субъектами, действующими в соответствующем секторе; |
The entire global Internet will be required to adopt this protocol in the coming years, and it offers a unique opportunity to harmonize and standardize agency networks. |
В предстоящие годы вся глобальная сеть Интернет должна будет перейти на этот протокол, и это дает уникальную возможность для согласования и стандартизации сетей учреждений. |
The Constitution also establishes the primacy of international conventions ratified by the Kingdom over national legislation immediately they are published, and the need to harmonize such legislation with the requirements of that ratification. |
В Конституции также закрепляется верховенство международных конвенций, ратифицированных Королевством, над национальным законодательством немедленно после их опубликования, а также необходимость согласования такого законодательства после их ратификации. |
The summit was an important step forward in creating a platform for both organizations to collaborate and harmonize their views on the situation in the Great Lakes region. |
Этот саммит стал важным шагом на пути к созданию платформы для сотрудничества обеих организаций и согласования их взглядов на ситуацию в районе Великих озер. |
The project compiled information to harmonize current air pollution monitoring techniques and to advise on future urban air monitoring technologies and strategy. |
По линии проекта производится сбор информации для согласования текущих методов мониторинга загрязнения воздуха и вынесения рекомендаций в отношении будущих технологий и стратегии мониторинга воздуха в городах. |
Encourages UNICEF to continue to work with UNDP and UNFPA to further harmonize their country programme document templates, associated documentation and annexes; |
рекомендует ЮНИСЕФ продолжать сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА в деле дальнейшего согласования шаблонов документов по страновым программам, а также сопроводительной документации и приложений; |
Through the expanded knowledge base, legislative assistance was delivered to harmonize national legislation so that it complied with the Organized Crime Convention, including provisions on emerging crimes, and the Protocols thereto. |
На основе расширенной базы знаний оказывалась помощь в законодательной сфере с целью согласования национального законодательства для обеспечения согласованности с Конвенцией об организованной преступности, включая положения о новых формах преступлений, и протоколами к ней. |
One current proposal is to find a way to harmonize the periodicity of State reporting by ensuring that every State submits only one comprehensive report every set number of years to all the treaty bodies. |
Одно из текущих предложений касается нахождения способа согласования периодичности представления докладов государствами путем обеспечения каждому государству возможности представлять один комплексный доклад всем договорным органам один раз в определенное количество лет. |
It considers whether there is a need to harmonize existing lump-sum procedures and establish acceptable and consistent calculation criteria and procedural rules to ensure fairness for staff working in different United Nations system organizations. |
В нем рассматривается необходимость согласования существующей практики единовременных выплат и установления приемлемых и последовательных критериев расчета и процедурных правил, в частности, в целях обеспечения справедливого подхода к сотрудникам, работающим в различных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Her delegation therefore cautioned against any attempt to reach consensus on a list of crimes to which universal jurisdiction applied; that would involve an unprecedented attempt to harmonize Member States' interpretation of their treaty obligations, which was not the task of the General Assembly. |
Делегация Норвегии предостерегает против попыток согласования перечня преступлений, подпадающих под универсальную юрисдикцию; это предполагает решение беспрецедентной задачи по согласованию понимания государствами-членами их договорных обязательств, что не входит в задачи Генеральной Ассамблеи. |
The regional or intermediate level should be used both to harmonize and to interpret the inputs from the other two levels and to measure and analyse specific regional trends and developments. |
Благодаря своему промежуточному характеру региональный уровень может обеспечить необходимые возможности как для согласования и толкования элементов, предоставляемых субъектами двух других уровней, так и для проведения оценки и анализа тенденций и изменений, характерных для регионального контекста. |
However, it would consider the Board's recommendation for the need for engagement letters, together with other United Nations agencies at the inter-agency forum, in order to harmonize the practice in view of the implementation of the harmonized approach to cash transfers. |
Однако он рассмотрит рекомендацию Комиссии о необходимости писем с условиями найма на межучрежденческом форуме совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях согласования практики в связи с введением согласованного подхода к переводу наличных денежных средств. |
At the country level, most United Nations country teams have introduced common services in one way or another, while some country teams have taken further steps to harmonize service delivery beyond essential services within delegated authority. |
На страновом уровне большинство страновых групп Организации Объединенных Наций организовали общие службы в той или иной форме, и некоторые страновые группы предприняли дальнейшие шаги для согласования предоставления услуг за пределами обязательных служб в рамках делегированных полномочий. |
(a) Review the current disparity between the financial and human resource management cycles with a view to submitting a recommendation to the General Assembly to harmonize them; |
а) рассмотреть вопрос о существующем несоответствии между финансовым циклом и циклом управления людскими ресурсами с целью представления Генеральной Ассамблее рекомендаций в отношении их согласования; |
The Legal Commission of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women was at the same time reviewing the laws in the field to suggest gender-specific revisions and to harmonize them with international law on agrarian issues. |
Юридическая комиссия Сальвадорского института по улучшению положения женщин в то же время пересматривает законы в этой области с целью пересмотра конкретных гендерных аспектов и согласования их с международным правом по аграрным вопросам. |
The Working Party also requested the secretariat to prepare a first outline of the elements which could form a new Annex to the Convention describing how to harmonize and facilitate security controls in relation to border crossing procedures. |
Рабочая группа также поручила секретариату подготовить первый обзор элементов, которые могли бы лечь в основу разработки нового приложения к Конвенции, с указанием возможности согласования и облегчения проверок в целях обеспечения безопасности при осуществлении процедур пересечения границ. |
The Rome High-level Forum on Joint Progress Toward Enhanced Aid Effectiveness, held in 2003, called for action plans to harmonize donor policies, procedures and practices with their developing country partners. |
Участники проведенного в 2003 году в Риме Форума высокого уровня по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи призвали разработать планы действий в целях согласования политики, процедур и практики доноров с их партнерами из числа развивающихся стран. |
Recognizing the need to harmonize the implementation of commitments made by the Government, my Special Representative met, on 24 September, with representatives of the Government and the AU Ceasefire Commission. |
Признавая необходимость согласования хода осуществления обязательств, взятых на себя правительством, мой Специальный представитель встретился 24 сентября с представителями правительства и Комиссии АС по прекращению огня. |
At the request of the Government of China, the secretariat of the Commission organized a national follow-up expert seminar on ageing-related data collection in January 2005 to harmonize the national "indicator matrix" for the Madrid Plan of Action. |
По просьбе правительства Китая в январе 2005 года секретариат Комиссии организовал семинар экспертов по последующей деятельности на национальном уровне, посвященный вопросам сбора связанной со старением информации, для согласования национальной «матрицы показателей» в отношении Мадридского плана действий. |
Consequently, policies should be reviewed in an effort to keep abreast of changing family circumstances and a more comprehensive approach be taken to harmonize actions on behalf of families. |
В этой связи необходимо пересматривать политику с учетом меняющихся обстоятельств и применять более комплексный подход для согласования мер, принимаемых в интересах семей. |
The task force recommends that States give considered attention to special and differential treatment provisions under the World Trade Organization agreements with a view to enhancing their effectiveness as an instrument to harmonize human rights and multilateral trade requirements. |
Целевая группа рекомендует государствам рассмотреть вопрос об уделении внимания положениям о специальном и дифференцированном режиме, предусмотренным в соглашениях Всемирной торговой организации, в целях повышения их эффективности в качестве инструмента согласования соблюдения прав человека и потребностей многосторонней торговли. |
The Committee agreed in principle that the guidelines on an expanded core document and treaty-specific reports were the way forward in order to harmonize and simplify reporting. |
Комитет в принципе согласился с тем, что руководящие принципы подготовки расширенного базового документа и целевых докладов по конкретным договорам являются шагом вперед на пути согласования и упрощения процедуры подготовки и представления докладов. |
Following a recommendation of the UN Board of Auditors, UNITAR issued additional internal instructions and methodologies to harmonize the evaluation and performance assessment of projects across the entire programme activity of the Institute. |
После рекомендации Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций ЮНИТАР издал дополнительные внутренние инструкции и методики с целью согласования обзора и оценки осуществления проектов во всей программной деятельности Института. |
Several Commission members were of the opinion that a working group would facilitate efforts to arrive quickly at a conclusion, while taking into account the need to harmonize entitlements and benefits across the common system. |
Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что быстрой выработке решения при одновременном учете необходимости согласования материальных прав в рамках всей общей системы содействовало бы создание рабочей группы. |
Alternative and more informal strategies can help to promote disaster risk management among communities, and facilitate a dialogue geared to identifying options to harmonize social and economic requirements with risk reduction objectives. |
Разработка альтернативных и менее формализованных стратегий может способствовать улучшению управления риском возникновения бедствий на уровне общин и облегчить диалог по поводу способов согласования потребностей социально-экономического развития с целями в области уменьшения опасностей бедствий. |