There has been an effort to harmonize the financial and non-financial areas. |
Организация прилагает усилия к тому, чтобы унифицировать правовую базу как в финансовой, так и в нефинансовой областях. |
This regime, too, is designed to harmonize arms-export regulations and procedures. |
Этот режим также призван унифицировать положения и процедуры в сфере экспорта вооружений. |
To make progress in facilitating trade financing in transition economies, the latter should harmonize their legislation. |
Для достижения прогресса в упрощении процедур финансирования торговли в странах с переходной экономикой те должны унифицировать свое законодательство. |
The beginning of the Executive Summary stated that the objective was to harmonize support-cost policy throughout the United Nations system. |
Резюме этого доклада начинается с указания на то, что необходимо унифицировать политику в области вспомогательных расходах в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, donors have sought to streamline and harmonize aid procedures and requirements over the past two years. |
Кроме того, на протяжении последних двух лет доноры пытаются рационализировать и унифицировать процедуры и требования, действующие в отношении помощи. |
Recently, attempt was made to harmonize donors' requirements, procedures and standards, but so far without a big success. |
Недавно была предпринята попытка унифицировать требования, процедуры и стандарты доноров, хотя пока без какого-либо значительного успеха. |
Mr. Sharif said that there was a need to harmonize the wording in the two paragraphs of article 17 sexies. |
Г-н Шариф отмечает, что необходимо унифицировать формулировку в двух пунктах статьи 17 сексиес. |
Governments need to harmonize their rules and regulations. |
Правительствам следует унифицировать свои правила и положения. |
This decision would permit a standard interpretation of the current provisions and thus harmonize the conditions for obtaining the training certificate. |
Это решение обеспечит единообразное толкование действующих положений и позволит тем самым унифицировать условия получения свидетельства о подготовке. |
In its report, ICSC sought to harmonize the designation of the non-family duty stations on the basis of the security assessment. |
В своем докладе КМГС предприняла попытку унифицировать определение «несемейных» мест службы на основе оценки уровня безопасности. |
The amendment would make it possible to harmonize practices across Europe. |
В целом данное предложение позволит унифицировать практику, используемую на европейском уровне. |
In addition, asylum requests were treated differently in different cantons; it would be desirable to harmonize the relevant regulations at federal level. |
Кроме того, просьбы о предоставлении убежища рассматриваются по-разному в разных кантонах; в этой связи желательно унифицировать правила в этой области на федеральном уровне. |
It also collaborated with the other treaty bodies in the effort to harmonize working methods. |
Он также сотрудничает с другими договорными органами, с тем чтобы унифицировать их соответствующие методы работы. |
UNHCR was working to simplify the tool so that it could cooperate fully with other actors and harmonize emergency needs assessments. |
УВКБ стремится упростить использование этого инструментария, для того чтобы иметь возможность в полной мере сотрудничать с другими заинтересованными сторонами и унифицировать систему оценки потребностей в чрезвычайных ситуациях. |
It will thus be necessary for the secretariat to compile and harmonize such information from different sources. |
Таким образом, секретариату нужно будет компилировать и унифицировать такую информацию из различных источников. |
To develop competent and well trained human resources it is necessary to strengthen and harmonize the education system and to incorporate international requirements, particularly in developing countries. |
Для подготовки компетентных, квалифицированных кадров необходимо укреплять и унифицировать систему образования с учетом международных требований, особенно в развивающихся странах. |
The first speaker, a representative of the European Commission, stressed that the first attempts to harmonize accounting rules date back to 1978 and 1983. |
Первый оратор, представлявший Европейскую комиссию, подчеркнул, что первые попытки унифицировать правила бухгалтерского учета были предприняты еще в 1978 и 1983 годах. |
To overcome this barrier, the Commission has proposed to harmonize and enhance enforcement policies to ensure that hauliers are subject to standard checks for infringements. |
Для преодоления данного барьера Комиссия предложила унифицировать и усовершенствовать стратегии правоприменения, с тем чтобы обеспечить прохождение перевозчиками стандартных проверок на предмет обнаружения нарушений. |
The Conference urged States to consider becoming party to the Protocol and invited State parties to harmonize their national legislation and to develop programmes of action to implement the Protocol. |
З. Конференция настоятельно призвала государства рассмотреть вопрос о присоединении к Протоколу и предложила государствам-участникам унифицировать свое внутреннее законодательство и разработать программы действий по осуществлению Протокола. |
Coordination also helps to identify existing data gaps, to harmonize objectives and priorities between the different stakeholders and to improve monitoring and evaluation of the ICT statistical production process. |
Координация помогает также выявить существующие пробелы в данных, унифицировать цели и приоритеты между различными заинтересованными сторонами и усовершенствовать контроль и оценку процесса подготовки статистики ИКТ. |
It helped harmonize the organizational interpretation of the project through a strategic, systemic and, above all, common language, |
Все это позволило унифицировать организационное понимание проекта в его стратегическом, системном, но прежде всего общем смысле. |
In December 2008, the General Assembly agreed to replace the Organization's cumbersome contractual structure with a simplified framework and harmonize conditions of service across the Secretariat. |
В декабре 2008 года Генеральная Ассамблея приняла решение заменить громоздкую структуру контрактов в Организации упрощенной системой и унифицировать условия службы во всем Секретариате. |
(a) To harmonize proceedings and costs of domestic adoption among authorized agencies throughout the State party; |
а) унифицировать процедуры и размеры издержек, связанных с внутригосударственным усыновлением, между санкционирующими учреждениями по всей территории государства-участника; |
ISAR was informed that the guidance would improve and harmonize the methodology for calculating indicators so that enterprises were able to report eco-efficiency indicators in a standardized and comparable format. |
МСУО было сообщено о том, что подготовка такого руководства позволит усовершенствовать и унифицировать методологию расчета показателей, с тем чтобы предприятия могли представлять свои отчеты по показателям экоэффективности в стандартизированном и сопоставимом формате. |
The Commission might therefore wish to instruct the Working Group to harmonize those two procurement methods and to update the PFIP Guide accordingly. |
Таким образом, Комиссия может пожелать поручить Рабочей группе унифицировать два метода закупок и соответствующим образом обновить Руководство по ПИФЧИ. |