It will work with national authorities to harmonize customary laws with the formal legal system and improve the adjudicatory skills of customary court judges to resolve and mediate conflicts over land and other resources. |
Операция будет работать с национальными органами власти в целях согласования норм обычного права с формальной правовой системой и совершенствования навыков судей судов обычного права, необходимых для урегулирования конфликтов из-за земель или других ресурсов и оказания в этой связи посреднических услуг. |
I will continue to be actively engaged in this process, consistent with paragraph 3 of Security Council resolution 2048 (2012), in order to harmonize the positions of international partners, particularly the African Union, CPLP, ECOWAS and the European Union. |
Я буду и далее принимать активное участие в этом процессе, в соответствии с пунктом 3 резолюции 2048 (2012) Совета Безопасности, в целях согласования позиций международных партнеров, и в первую очередь Африканского союза, СПЯС, ЭКОВАС и Европейского союза. |
The Constitution provided that all treaties must enjoy the concurrence of all states; therefore, in an effort to harmonize all levels of government, activities including workshops and consultations were held to provide information on the Convention. |
Конституция предусматривает, что все договоры должны быть согласованы всеми штатами; вследствие этого в целях проведения согласования между правительствами всех уровней были приняты меры, в том числе проведены семинары и консультации по обеспечению информацией в отношении Конвенции. |
The purpose of this exception is to avoid interference with rules enacted by a regional economic integration organization to harmonize private commercial law within the territory of the organization with a view to facilitating the establishment of an internal market among its member States. |
Цель этого исключающего положения заключается в недопущении коллизии с правилами, принятыми той или иной региональной организацией экономической интеграции в отношении согласования нормы частного коммерческого права на территории деятельности этой организации в целях содействия созданию внутреннего рынка государств, являющихся ее членами. |
The group will continue to work with AMISOM and the regional and international communities to coordinate support, harmonize messaging and create communications products and strategies to ensure a coherent international approach to communications on Somalia. |
Группа продолжит сотрудничать с АМИСОМ и региональным и международным сообществами в целях согласования поддержки, распространяемых сообщений и разработки коммуникационных продуктов и стратегий для обеспечения слаженного международного подхода к освещению ситуации в Сомали. |
There were different views on the need to harmonize standards - harmonizing standards would lead to better economies of scale and higher energy efficiency of equipment, but might also lead to unnecessary higher costs in some markets. |
Были высказаны разные мнения относительно необходимости согласования стандартов - хотя согласование стандартов позволяет добиться эффекта масштаба и обеспечить большую энергоэффективность используемого оборудования, на некоторых рынках оно может также привести к чрезмерному увеличению затрат. |
Enabling member States to harmonize their strategies for natural resource management in the context of regional integration programmes and through the identification of potential forward and backward linkages and other related processes |
Предоставление государствам-членам возможностей для согласования их стратегий в области управления природными ресурсами в контексте программ региональной интеграции и путем выявления возможных прямых и обратных связей и других соотносимых друг с другом процессов |
To facilitate and harmonize the approach to crisis response across different organizations in Geneva, during the past year, the United Nations Office at Geneva has assisted the International Labour Office with the implementation of the organizational resilience management system. |
В целях содействия реагированию на кризисные ситуации и согласования подходов к нему со стороны различных организаций в Женеве в течение прошедшего года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве оказывало Международному бюро труда помощь в деле внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности. |
Recognizing that delegations held differing views on the elaboration of a convention, he suggested that a working group of the Sixth Committee should be established to consider State practice in relation to the application of the articles and principles and to harmonize the texts into a single instrument. |
Признавая, что мнения делегаций в отношении разработки конвенции расходятся, он предлагает создать рабочую группу Шестого комитета для рассмотрения практики государств в отношении применения статей и принципов и для согласования имеющихся текстов в рамках единого документа. |
The Secretariat has also continued to support States in the process of revision of declarations lodged upon becoming party to the CISG, with a view to reconsidering them, where appropriate, in order to further harmonize the scope of application of the convention. |
Секретариат продолжал также оказывать поддержку государствам в процессе пересмотра заявлений, сделанных при присоединении к КМКПТ, на предмет их изменения, где это уместно, в целях дальнейшего согласования сферы применения Конвенции. |
The Government of Rwanda and the United Nations country team agreed to extend the country programme to harmonize cycles of both the UNDAF and the Economic Development and Poverty Reduction Strategy (EDPRS) which commences in July 2013. |
Правительство Руанды и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились о продлении страновой программы в целях согласования циклов как РПООНПР, так и Стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты (СЭРСМН), осуществление которой начнется в июле 2013 года. |
In order to strengthen and harmonize the food chain safety in all of the countries that have signed ATP, we recommend that the requirements of ATP should be applied to all equipment and to all carriage of perishable foodstuffs, national or international. |
Для укрепления безопасности пищевой цепи во всех странах, подписавших СПС, и согласования ее аспектов мы рекомендуем применять предписания Соглашения СПС ко всем транспортным средствам и всем перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов на национальном и международном уровнях. |
The Local Action Plans for Children were adopted with the aim to harmonize the strategic goals and priorities from the National Action Plan for Children with local needs. |
Планы действий на местном уровне в интересах детей принимались в целях согласования стратегических целей и приоритетов, изложенных в Национальном плане действий в интересах детей, и существующих на местах потребностей. |
In that regard, it noted that other useful measures might be to harmonize at the national level the various training procedures, basic codes of conduct, general regulations and commercial procedures. |
В этой связи было отмечено, что могут приниматься и другие полезные меры для согласования на национальном уровне различных процедур подготовки кадров, основных кодексов поведения, общих нормативных положений и коммерческих процедур. |
A number of options might be considered as a means to harmonize the approach of disputing parties, treaty Parties or arbitral tribunals in relation to concurrent proceedings, and to reduce the negative consequences that can result from those proceedings. |
В качестве способов для согласования подходов участников споров, сторон международных договоров или третейских судов к параллельным производствам, а также для уменьшения негативных последствий в результате их открытия можно рассмотреть целый ряд вариантов. |
Reaffirm the importance of the link and cooperation between CELAC and OPANAL, the specialized regional body to harmonize a common stance and of the joint work to achieve nuclear disarmament; |
подтверждают важность связи и сотрудничества между СЕЛАК и ОПАНАЛ - специализированным региональным органом для согласования общих позиций и совместной работы в целях достижения ядерного разоружения; |
The Committee calls on the State party to take all the requisite measures to harmonize its procedures and practices throughout its territory in order to ensure the uniform application of the Convention in the European and Caribbean parts of the Netherlands. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для согласования его процедур и практик на всей его территории в целях обеспечения единообразного применения Конвенции в европейской и карибской части Нидерландов. |
It also notes that the State party started, in 2012, a comprehensive review of its domestic legislation on military matters to harmonize it with international standards; however, the results of that review have not yet being translated into a binding law. |
Он отмечает также, что в 2012 году государство-участник приступило к проведению всестороннего обзора своего внутреннего законодательства по военным вопросам с целью его согласования с международными нормами; однако результаты этого обзора пока не привели к принятию обязательных правовых норм. |
However, they stated that more could be done to harmonize work methodologies and approaches, noting, for example, that economic surveys by the Department, UNCTAD and the regional commissions were based on different modelling techniques that could result in different figures. |
Вместе с тем они заявили, что можно сделать больше для согласования рабочих методологий и подходов, отметив, например, что при проведении экономических обследований Департамент, ЮНКТАД и региональные комиссии использовали различные методы моделирования, которые могли показывать различные величины. |
The review aimed at helping organizations improve their enterprise resource planning (ERP) systems, and at identifying opportunities to share, harmonize and standardize ERP operations in order to maximize synergies across the United Nations system. |
Целью обзора является оказание помощи организациям в области совершенствования систем планирования ресурсного обеспечения (ПРО) и определение возможностей для обмена опытом, согласования и стандартизации методов работы ПРО в целях обеспечения максимально эффективного взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee's objectives include enabling links and cooperation between public and private bodies in order to update, integrate, harmonize, standardize and monitor gender-related statistics and promote gender issues in the National Statistics Plan. |
Среди задач Подкомитета - обеспечение возможностей для согласования действий и сотрудничества государственных и частных учреждений в целях обновления, сбора, согласования, сопоставления и проверки статистических данных по гендерному сектору и их включения в Национальный статистический план. |
The need to harmonize and align the implementation of the Convention with existing operating frameworks, such as the national health and development plans, and instruments, such as United Nations Development Assistance Frameworks, was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость координации и согласования работы по осуществлению Конвенции с действующими оперативными механизмами, например с национальными планами в области здравоохранения и развития и с такими инструментами, как рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
From 2 to 9 January, my Military Adviser undertook a tour of the Great Lakes region to harmonize the regional and United Nations approaches on an enforcement mechanism, such as the proposed Neutral International Force, to be deployed in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
ЗЗ. Со 2 по 9 января в районе Великих озер находился мой Военный советник, прибывший туда для согласования концепций региональных структур и Организации Объединенных Наций относительно механизма обеспечения выполнения решений, например нейтральные международные силы, которые предлагается развернуть на востоке Демократической Республики Конго. |
This led to a national-level consultation of women to harmonize the terms of reference to be presented at the hearings, leading up to the Brussels inter-Congolese dialogue meeting; |
В результате были проведены национальные консультации женщин с целью согласования свода принципов и правил, представленного впоследствии на встрече в Брюсселе, на которой обсуждались проблемы межконголезского диалога. |
The Human Rights Committee had made an invaluable contribution to further developing the content of civil and political rights and Germany had no doubt that the Committee would be able to cope with its heavy workload and address the need to further harmonize its work. |
Вклад Комитета по правам человека в дальнейшее обогащение содержания основных прав является бесценным, и Германия не сомневается, что Комитет сможет справиться с большим объемом работы и отреагирует на необходимость дальнейшего согласования различных видов своей деятельности. |