| UNICEF is working with various Government institutions to harmonize Sudanese legislation with the Convention and its Optional Protocols. | ЮНИСЕФ ведет работу с различными государственными учреждениями, с тем чтобы привести суданское законодательство в соответствие с положениями Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
| The delegation of Poland proposed to harmonize this section with provisions on other recently revised standards. | Делегация Польши предложила привести его в соответствие с положениями других недавно принятых стандартов. |
| Improve the efficiency of the judicial system; strengthen and harmonize the child protection legal framework. | Повысить эффективность судебной системы, облегчить доступ граждан к правосудию, укрепить и привести в порядок нормативно-правовую базу защиты детей. |
| CEDAW urged Mexico to harmonize the criminal justice system and legislation with the constitutional reforms. | КЛДЖ настоятельно призвал Мексику привести систему уголовного правосудия и законодательство в соответствие с конституционными поправками. |
| It encouraged Nigeria to harmonize national laws on domestic adoption with CRA and to eradicate "baby farms". | Он настоятельно рекомендовал Нигерии привести национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и ликвидировать "детские инкубаторы". |
| The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force. | Поэтому она призывает Комиссию привести упомянутые статьи в соответствие с действующими нормами обычного международного права. |
| She suggested that it would be logical to harmonize the minimum age for marriage with the age of majority, in accordance with the Convention. | Оратор предполагает, что было бы логично привести минимальный брачный возраст в соответствие с возрастом совершеннолетия согласно Конвенции. |
| It would therefore seem impossible to harmonize sharia restrictions with the provisions of the Convention. | Поэтому представляется невозможным привести ограничения шариата в соответствие с положениями Конвенции. |
| In Eastern Europe, former communist countries applying for European Union membership must harmonize their laws with those of the EU. | В Восточной Европе, бывшие коммунистические страны, подавшие заявку на вступление в Европейский Союз, должны привести свои законы в соответствие с законами ЕС. |
| In connection with this, it is necessary to harmonize domestic legal regulations with the protocol. | В этой связи необходимо привести положения внутреннего законодательства в соответствие с Протоколом. |
| To harmonize their presentation with that of the draft recommendations already examined, the secretariat has proposed wherever possible revised formulations. | Чтобы привести их форму в соответствие с формой проектов рекомендаций, которые уже были рассмотрены, секретариат в тех случаях, когда это возможно, подготовил пересмотренные формулировки. |
| There was a need to harmonize legislation and practice with the Covenant and not only with the European Convention on Human Rights. | Законодательство и практику следовало бы привести в соответствие не только с Европейской конвенцией о правах человека, но и с Пактом. |
| We therefore call on these States to harmonize their domestic legislation with the Convention. | Поэтому мы призываем эти государства привести свои внутренние законы в соответствие с Конвенцией. |
| To this end, States are encouraged to ratify treaties and harmonize their domestic laws with international obligations. | С этой целью государствам необходимо ратифицировать договоры и привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами. |
| We have conducted a comprehensive review of our domestic legislation to harmonize it with the outcome document of the special session. | Мы провели всеобъемлющий обзор нашего внутреннего законодательства для того, чтобы привести его в соответствие с итоговым документом специальной сессии. |
| General Assembly resolution 52/26 called upon States to harmonize national legislation to be in conformity with the Convention. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/26 призвала государства привести положения их национальных законодательств в соответствие с положениями Конвенции. |
| The Serbian police had implemented new measures in an effort to harmonize their procedures with European Union regulations. | Сербская полиция приняла новые меры, стремясь привести свои процедуры в соответствие с нормами Европейского союза. |
| However, it would endeavour to harmonize those cultural practices with the doctrine of human rights. | Вместе с тем он попытается привести эти культурные обычаи в соответствие с доктриной прав человека. |
| To enhance the protection of defenders, States should also harmonize their domestic legal frameworks with the Declaration on Human Rights Defenders. | Чтобы повысить качество защиты правозащитников, государства должны также привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Декларацией о правозащитниках. |
| It will also help to harmonize what the BRC does with expectations of potential donors. | Это позволит также привести реальную деятельность БРЦ в соответствие с ожиданиями потенциальных доноров. |
| It genuinely sought solutions that could ensure that the national State would harmonize federal and provincial policies without resorting to extreme measures. | Оно искренне стремится найти решения, которые могли бы помочь государству привести федеральное и провинциальное законодательство в соответствие друг с другом, не прибегая к крайним мерам. |
| Under various treaties, States had the obligation to harmonize their domestic legal framework and practice with humanitarian law. | В рамках различных договоров государства обязаны привести национальную законодательную базу и практику в соответствие с гуманитарным правом. |
| In India, the case study shows again a desire to harmonize domestic financial reporting requirements with international standards. | Тематическое исследование по Индии также свидетельствует о стремлении этой страны привести внутренние требования к финансовой отчетности в соответствие с международными стандартами. |
| These achievements reflect a commitment on the part of the Government to harmonize new domestic laws with international standards. | Эти достижения отражают решимость правительства привести новые внутренние законы в соответствие с международными стандартами. |
| They encouraged States to review these laws and harmonize them in accordance with their international obligations. | Они призвали государство пересмотреть эти законы и привести их в соответствие со своими международными обязательствами. |