UNICEF is working with various Government institutions to harmonize Sudanese legislation with the Convention and its Optional Protocols. |
ЮНИСЕФ ведет работу с различными государственными учреждениями, с тем чтобы привести суданское законодательство в соответствие с положениями Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The delegation of Poland proposed to harmonize this section with provisions on other recently revised standards. |
Делегация Польши предложила привести его в соответствие с положениями других недавно принятых стандартов. |
Improve the efficiency of the judicial system; strengthen and harmonize the child protection legal framework. |
Повысить эффективность судебной системы, облегчить доступ граждан к правосудию, укрепить и привести в порядок нормативно-правовую базу защиты детей. |
CEDAW urged Mexico to harmonize the criminal justice system and legislation with the constitutional reforms. |
КЛДЖ настоятельно призвал Мексику привести систему уголовного правосудия и законодательство в соответствие с конституционными поправками. |
It encouraged Nigeria to harmonize national laws on domestic adoption with CRA and to eradicate "baby farms". |
Он настоятельно рекомендовал Нигерии привести национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и ликвидировать "детские инкубаторы". |
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force. |
Поэтому она призывает Комиссию привести упомянутые статьи в соответствие с действующими нормами обычного международного права. |
She suggested that it would be logical to harmonize the minimum age for marriage with the age of majority, in accordance with the Convention. |
Оратор предполагает, что было бы логично привести минимальный брачный возраст в соответствие с возрастом совершеннолетия согласно Конвенции. |
It would therefore seem impossible to harmonize sharia restrictions with the provisions of the Convention. |
Поэтому представляется невозможным привести ограничения шариата в соответствие с положениями Конвенции. |
In Eastern Europe, former communist countries applying for European Union membership must harmonize their laws with those of the EU. |
В Восточной Европе, бывшие коммунистические страны, подавшие заявку на вступление в Европейский Союз, должны привести свои законы в соответствие с законами ЕС. |
In connection with this, it is necessary to harmonize domestic legal regulations with the protocol. |
В этой связи необходимо привести положения внутреннего законодательства в соответствие с Протоколом. |
To harmonize their presentation with that of the draft recommendations already examined, the secretariat has proposed wherever possible revised formulations. |
Чтобы привести их форму в соответствие с формой проектов рекомендаций, которые уже были рассмотрены, секретариат в тех случаях, когда это возможно, подготовил пересмотренные формулировки. |
There was a need to harmonize legislation and practice with the Covenant and not only with the European Convention on Human Rights. |
Законодательство и практику следовало бы привести в соответствие не только с Европейской конвенцией о правах человека, но и с Пактом. |
We therefore call on these States to harmonize their domestic legislation with the Convention. |
Поэтому мы призываем эти государства привести свои внутренние законы в соответствие с Конвенцией. |
To this end, States are encouraged to ratify treaties and harmonize their domestic laws with international obligations. |
С этой целью государствам необходимо ратифицировать договоры и привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами. |
We have conducted a comprehensive review of our domestic legislation to harmonize it with the outcome document of the special session. |
Мы провели всеобъемлющий обзор нашего внутреннего законодательства для того, чтобы привести его в соответствие с итоговым документом специальной сессии. |
General Assembly resolution 52/26 called upon States to harmonize national legislation to be in conformity with the Convention. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/26 призвала государства привести положения их национальных законодательств в соответствие с положениями Конвенции. |
The Serbian police had implemented new measures in an effort to harmonize their procedures with European Union regulations. |
Сербская полиция приняла новые меры, стремясь привести свои процедуры в соответствие с нормами Европейского союза. |
However, it would endeavour to harmonize those cultural practices with the doctrine of human rights. |
Вместе с тем он попытается привести эти культурные обычаи в соответствие с доктриной прав человека. |
To enhance the protection of defenders, States should also harmonize their domestic legal frameworks with the Declaration on Human Rights Defenders. |
Чтобы повысить качество защиты правозащитников, государства должны также привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Декларацией о правозащитниках. |
It will also help to harmonize what the BRC does with expectations of potential donors. |
Это позволит также привести реальную деятельность БРЦ в соответствие с ожиданиями потенциальных доноров. |
It genuinely sought solutions that could ensure that the national State would harmonize federal and provincial policies without resorting to extreme measures. |
Оно искренне стремится найти решения, которые могли бы помочь государству привести федеральное и провинциальное законодательство в соответствие друг с другом, не прибегая к крайним мерам. |
Under various treaties, States had the obligation to harmonize their domestic legal framework and practice with humanitarian law. |
В рамках различных договоров государства обязаны привести национальную законодательную базу и практику в соответствие с гуманитарным правом. |
In India, the case study shows again a desire to harmonize domestic financial reporting requirements with international standards. |
Тематическое исследование по Индии также свидетельствует о стремлении этой страны привести внутренние требования к финансовой отчетности в соответствие с международными стандартами. |
These achievements reflect a commitment on the part of the Government to harmonize new domestic laws with international standards. |
Эти достижения отражают решимость правительства привести новые внутренние законы в соответствие с международными стандартами. |
They encouraged States to review these laws and harmonize them in accordance with their international obligations. |
Они призвали государство пересмотреть эти законы и привести их в соответствие со своими международными обязательствами. |