Participants stressed that external support must be aligned with national plans and that donors must harmonize their assistance for greater impact. |
Участники подчеркивали, что поддержка извне должна соотноситься с национальными планами и что доноры должны координировать свою помощь для усиления ее эффекта. |
They agreed to harmonize these into a single coordinated effort within the framework of CSCE. |
Они договорились координировать и сводить воедино все эти усилия в рамках СБСЕ. |
The IPU Council has repeatedly urged all mediators in the Cyprus issue to harmonize their efforts with those of the Secretary-General. |
Совет МС неоднократно призывал всех посредников в кипрском вопросе координировать свои усилия с усилиями Генерального секретаря. |
Acknowledging the need for a strategic approach, political, military and humanitarian players therefore have to harmonize their activities. |
Поэтому, признавая необходимость в стратегическом подходе, политические, военные и гуманитарные организации обязаны координировать свою деятельность. |
It was also important to harmonize the work of the various partners, particularly at the country level. |
Важно также координировать деятельность различных партнеров, особенно на страновом уровне. |
Let us make better use of it, avoid a proliferation of funds and better harmonize existing resources. |
Давайте лучше использовать их, избегать распыления фондов и лучше координировать имеющиеся ресурсы. |
By bringing together the different international and regional actors involved in such countries, the Commission would, and should, harmonize peacebuilding activities across the multilateral system. |
Объединив различные международные и региональные субъекты в таких странах, комиссия будет - и должна - координировать деятельность в области миростроительства в рамках всей многосторонней системы. |
A committee should be established to harmonize the evaluation of procedures by the international financial institutions; |
следует создать комитет, которому будет поручено координировать оценку процедур, используемых международными финансовыми институтами; |
They encouraged UNFPA to harmonize with sister agencies, including UNICEF and UNDP, and to benefit from their recent experience in producing an evaluation policy. |
Делегации призвали ЮНФПА координировать деятельность с партнерскими учреждениями, включая ЮНИСЕФ и ПРООН, и опираться на их опыт в разработке политики в области оценки, накопленный в последнее время. |
On the one hand, that means that it is necessary that we harmonize our various approaches to the crisis and not focus solely on the financial aspect. |
С одной стороны, это означает, что нам необходимо координировать наши различные подходы к преодолению кризиса и не ограничиваться лишь финансовым аспектом. |
The Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer specified that parties should harmonize policies to limit adverse effects resulting from the phase-out of ozone-depleting substances, made it clear that it was legally possible to cover HFCs under the Montreal Protocol. |
Как четко обозначено в Венской конвенции об охране озонового слоя, Сторонам следует координировать политику с целью ограничения неблагоприятных последствий поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, и поэтому ясно, что с правовой точки зрения Монреальский протокол можно распространить на ГФУ. |
This particular obligation under the Convention has the potential to translate the "whole-of-Government approach" into national health and development policies and programmes that will serve to successfully align and harmonize implementation of the Convention. |
Это конкретное обязательство в рамках Конвенции в потенциале может преобразовать общегосударственный подход в национальные стратегии и программы в области здравоохранения и развития, которые помогут успешным образом согласовывать и координировать осуществление Конвенции. |
It is within the context of this cooperation that the two organizations continue above all to harmonize their activities so as to implement the 10 priorities defined by the recent general meeting of representatives of the secretariats of United Nations and OIC bodies and agencies. |
Именно в контексте такого сотрудничества эти две организации продолжают прежде всего координировать свою деятельность в целях решения 10 приоритетных задач, обозначенных на недавнем общем совещании представителей секретариатов органов и учреждений Организации Объединенных Наций и ОИК. |
Over the course of the year, UNICEF also continued to strengthen its partnerships within, and to harmonize its work processes with, other parts of the United Nations system. |
В течение года ЮНИСЕФ также продолжал укреплять налаженные им партнерские отношения и координировать свою деятельность с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
Particular stress is on state and entity prosecutors who need to have access to information and all proceedings initiated against trafficking in people, in order to direct activities and harmonize the proceedings. |
Особая ответственность возлагается на государственных прокуроров и прокуроров образований, которым необходимо иметь доступ к информации и всем документам всех судебных разбирательств, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы иметь возможность руководить работой и координировать судебные разбирательства. |
One of the key lessons learned was the need to harmonize and streamline budget results and indicators with those in the management results framework of the strategic plan and to simplify monitoring. |
Один из главных уроков состоит в том, что необходимо координировать и согласовывать целевые показатели и параметры бюджета с параметрами рамок результатов в области управления стратегического плана и упростить систему контроля. |
Rather, we recommend that government institutions can and should design inclusive policies and programs which take advantage of, support, harmonize and monitor the performance of all the actors in the health care sector, particularly the non-profit ones. |
Наоборот, мы настаиваем, что государственные институты могут и должны разрабатывать комплексные стратегии и программы, в которых бы учитывались интересы всех участников сектора здравоохранения, особенно преследующих некоммерческие цели, и в рамках которых можно было оказывать им поддержку, а также координировать и контролировать их деятельность. |
(b) Special rapporteurs, representatives, experts and members and chairmen of working groups should be enabled to harmonize their work through periodic meetings, joint examination of thematic reports and, as appropriate, joint missions. |
Ь) специальные докладчики, представители, эксперты, члены и председатели рабочих групп должны уметь координировать свою деятельность путем проведения периодических совещаний, совместного рассмотрения тематических докладов и, при необходимости, организации совместных миссий; |
Fourth, there is also a need to harmonize the Commission's work in identifying the key peacebuilding priorities for the countries on its agenda, with the broader objective of pursuing integrated peacebuilding strategies in respect of those countries. |
В-четвертых, необходимо также координировать работу Комиссии по определению ключевых приоритетов миростроительства для стран, стоящих на повестке дня, в контексте более широкой цели осуществления комплексных стратегий миростроительства в отношении этих стран. |
Harmonize their activities closely and work together on analysis, joint assessments, joint strategies and the coordination of their political engagement and consider the establishment of joint donor offices. |
Тесно координировать свои мероприятия и взаимодействовать в проведении анализа, даче совместных оценок, разработке совместных стратегий и координации своего политического участия и рассмотреть вопрос о создании совместных донорских офисов. |
UNICEF will also coordinate with other United Nations partners to harmonize risk management approaches. |
ЮНИСЕФ будет также координировать свои усилия с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях согласования подходов к управлению рисками. |
It is important to harmonize and coordinate the many and diverse mediation initiatives that may be undertaken in a given conflict. |
Важно согласовывать и координировать целый ряд различных посреднических инициатив, которые могут предприниматься в условиях данного конфликта. |
These mechanisms help coordinate and harmonize the work of UNAIDS co-sponsors and other leading players and address gaps in programme knowledge. |
Эти механизмы помогают координировать и согласовывать работу спонсоров ЮНЭЙДС и других ведущих участников и устранять пробелы в информации по программам. |
The revitalization of the Economic and Social Council should enable it to coordinate and harmonize policies emanating from other bodies. |
Активизация деятельности Экономического и Социального Совета должна позволить ему координировать и согласовывать политику, разрабатываемую другими органами. |
The Council should also continue to harmonize and coordinate the work programmes of the technical committees responsible for following up major conferences. |
Совет также должен продолжать согласовывать и координировать программы работы технических комитетов, отвечающих за выполнение задач, поставленных на крупных конференциях. |