In debating the strengthening of local authorities, the speakers focused on three broad issues: the reasons and priorities for strengthening local authorities; the key partners in local capacity development and their roles; and the need to harmonize the diverse efforts of these key partner groups. |
При обсуждении перспектив укрепления местных органов власти участники сосредоточили свое внимание на трех широких вопросах: причины укрепления местных органов власти и первостепенные задачи в этой области; ключевые партнеры в деятельности по укреплению местного потенциала и их функции; и необходимость согласования разноплановых усилий этих ключевых групп партнеров. |
Welcoming also the decision of the Southern African Development Community to promote the goals and values of the New Partnership and to work with the organization to harmonize their efforts in furthering these goals, |
приветствуя также решение Сообщества по вопросам развития стран юга Африки содействовать претворению в жизнь целей и ценностей Нового партнерства и сотрудничать с этой организацией для согласования усилий по достижению этих целей, |
The draft substantive patent law treaty, which was designed to harmonize a number of basic legal principles that underpin the grant of patents in different countries of the world, was discussed by member States after the successful conclusion of the Patent Law Treaty in June 2000. |
Проект общего договора по патентному праву, предназначенный для согласования ряда основополагающих правовых принципов, на основе которых осуществляется выдача патентов в различных странах мира, обсуждался государствами-членами ВОИС после того, как в июне 2000 года была успешно завершена работа над Договором по патентному праву. |
In close cooperation with partners worldwide, OSILAC is compiling ICT indicators for the region, seeks to centralize these data and works to standardize and harmonize ICT-related indicators across the region, in addition to constructing new indicators. |
В тесном сотрудничестве с партнерами во всем мире ОСИЛАК обеспечивает сбор показателей ИКТ в регионе, стремится обобщать соответствующие данные и работает над вопросами стандартизации и согласования касающихся ИКТ показателей в регионе в дополнение к разработке новых показателей. |
Development and delivery of a road safety and workshop safety programme in 23 field operations for all users of vehicles to harmonize best practices throughout operations and contingents |
Разработка и осуществление для всех пользователей автотранспортных средств программы безопасности дорожного движения и техники безопасности в производственных помещениях в 23 полевых операциях в целях согласования передовой практики в масштабах всех операций и контингентов |
Mobilized funding from partners and conducted a coordination workshop in Nairobi to bring together all African Union and United Nations partners supporting the Somali police to harmonize their efforts and maximize resources |
Мобилизация ресурсов среди партнеров и проведение скоординированного практикума в Найроби для всех партнеров Африканского союза и Организации Объединенных Наций, поддерживающих действия сомалийской полиции, в целях согласования их усилий и максимального увеличения ресурсов |
It should recognize the need to consolidate and harmonize data, as appropriate, including by improving functional links among existing databases, and to identify measures and institutional arrangements that may be required to establish such functional linkages. |
Ей следует признать необходимость подтверждения и согласования данных, в зависимости от случая, в том числе путем улучшения функциональных связей между существующими базами данных, и выявления мер и институциональных механизмов, которые могут потребоваться для установления таких функциональных связей. |
The management of the forestry sector still faces a number of challenges, including the need to harmonize forestry regulations with the National Forestry Reform Law of 2006 and the allocation of commercial concessions. |
В области лесного хозяйства все еще есть целый ряд проблем, включая необходимость согласования положений о лесном хозяйстве с Законом 2006 года о реформе национального лесного хозяйства, а также предоставление концессий. |
To ensure a more coherent framework for global peacekeeping, the United Nations is committed to working with the African Union to harmonize peacekeeping standard operating procedures, including with respect to force generation, planning and mission start-up. |
В целях обеспечения более согласованных рамок глобальной деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций привержена сотрудничеству с Африканским союзом для согласования стандартных процедур деятельности по поддержанию мира, в том числе в отношении формирования сил, планирования и развертывания миссий. |
From the outset of this process, the President of Equatorial Guinea, Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, as President of the African Union, has spared no effort in seeking to coordinate and harmonize the positions of the General Assembly and the African Union. |
С самого начала этого процесса президент Экваториальной Гвинеи Теодоро Обианг Нгема Мбасого в качестве Председателя Африканского союза делал все возможное для координации и согласования позиций Генеральной Ассамблеи и Африканского союза. |
(a) To improve and harmonize the format in which programmes of work are presented which would make programmes of work comparable across subprogrammes; |
а) улучшения и согласования формата представления программ работы, который обеспечил бы сопоставимость программ работы между подпрограммами; |
The Convention, inter alia, emphasized the need to harmonize classification and labelling of chemicals, later implemented through the globally harmonized system of classification and labelling of chemicals (see para. 45 below). |
В Конвенции, в частности, подчеркивается необходимость согласования классификации и маркировки химических веществ, что впоследствии было реализовано в рамках Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ (см. пункт 45 ниже) (СГС). |
A results-based management action plan is being implemented to harmonize results-based reporting and strengthen UNCT capacities for results-based management |
Разработан и осуществляется план действий по управлению, основанному на результатах, в целях согласования отчетности по результатам и укрепления потенциала СГ ООН в области управления, основанного на результатах |
The default procurement method remains open tendering (the change in terminology from tendering to open tendering has been made to harmonize the Model Law with other international instruments regulating public procurement). |
Методом закупок по умолчанию по-прежнему остаются открытые торги (термин "торги" изменен на "открытые торги" в целях согласования положений Типового закона с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки). |
The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations has been developing specific vehicle construction regulations for the last 45 years under the Agreement of 20 March 1958, to harmonize the safety and environmental performance of road vehicles. |
Последние 45 лет Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств, руководствуясь Соглашением от 20 марта 1958 года, занимался согласованием специальных правил, касающихся конструкции транспортных средств, в интересах унификации экологических показателей автотранспортных средств и показателей их безопасности. |
The International Maritime Dangerous Goods Code is continuously being updated by IMO to accommodate new dangerous goods and to harmonize it with the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, which sets the basic requirements for all transport modes. |
Международный кодекс морской перевозки опасных грузов постоянно обновляется ИМО для учета новых опасных грузов и согласования Кодекса с Рекомендациями Организации Объединенных Наций по перевозки опасных грузов, в которых сформулированы основные требования для всех средств транспорта. |
UNICEF, which is taking the lead on nutrition within the United Nations system, is working closely with other United Nations agencies, including WHO, WFP, FAO, as well as with the World Bank to harmonize strategies, policies and programmes to fight hunger. |
ЮНИСЕФ, который является ведущим учреждением в области питания в рамках системы Организации Объединенных Наций, тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ, ВПП, ФАО, а также с Всемирным банком в целях согласования стратегий, политики и программ по борьбе с голодом. |
Concerning the update on the standards of conduct, the Human Resources Network agreed on the need to harmonize approaches to the standards of conduct across the common system, but did not see this as an activity that needed urgent attention. |
Что касается обновления стандартов поведения, то Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась с необходимостью согласования подходов к применению стандартов поведения в рамках всей общей системы, однако она не считает, что эта работа требует срочного внимания. |
In this regard, the meeting noted in particular the efforts being made to integrate the financial services sector, the insurance sector and the securities sector as well as to harmonize interest rates and investment and fiscal policies. |
В этой связи они, в частности, отметили усилия, которые предпринимаются для интеграции соответственно сектора финансовых услуг, сектора страхования и сектора ценных бумаг, а также для согласования процентных ставок, инвестиционной и налоговой политики. |
The Commission, under the authority of the Cabinet, was responsible for the implementation of all international human rights instruments, including the Convention, and for review of legislation in order to harmonize it with international instruments. |
Комиссия, которая наделена Кабинетом соответствующими полномочиями, несет ответственность за осуществление всех международно-правовых документов по правам человека, включая Конвенцию, а также за проведение обзора законодательства с целью его согласования с положениями таких документов. |
In response, it was noted that the term "open tendering" was the same as "tendering" under the 1994 text, but the adjective "open" had been added both to harmonize with other procurement texts and to contrast the method with restricted tendering. |
В ответ было отмечено, что термин "открытые торги" аналогичен термину "торги" согласно тексту 1994 года, и что прилагательное "открытый" было добавлено для согласования с другими текстами о закупках, а также для отличия этого метода от торгов с ограниченным участием. |
(c) Undertake a comprehensive review of all legislation affecting children and take all necessary measures to fully harmonize its legislation and national policies, including the Defence Instructions 2008 with the principles and provisions of the Optional Protocol; |
с) провести комплексный обзор всего законодательства, касающегося детей, и принять все необходимые меры для полного согласования законодательства и национальной политики, включая Инструкции Министерства обороны 2008 года, с принципами и положениями Факультативного протокола; |
(c) To accelerate its efforts to consistently harmonize, inter alia, its civil, penal and procedural legislation with the General Act and/or local laws on women's access to a life free of violence and with the Convention; |
с) активизировать его усилия, предпринимаемые с целью последовательного согласования, в частности, положений гражданского, уголовного и процессуального законодательства с положениями Общего закона и/или местных законов о доступе женщин к жизни без насилия и с положениями Конвенции; |
With respect to the security services, it would be desirable to improve the training of security officers and agents and to have the benefit of improved means of communication, transport and information in order to increase their operational capacities to harmonize their efforts with their partners. |
на уровне служб безопасности требуется помощь в подготовке руководящих кадров и оперативных работников и в оснащении этих служб средствами связи, транспорта и информации для повышения эффективности их оперативной работы и более тесного согласования их усилий с усилиями партнеров. |
(e) To enhance the capacity of participating countries to meet their present and future obligations under the Convention and to seize opportunities afforded by the Convention to harmonize climate change considerations with national development goals. |
ё) расширять возможности участвующих стран в плане выполнения их нынешних и будущих обязательств по Конвенции и использования заложенных в Конвенции возможностей с точки зрения согласования связанных с изменением климата соображений с задачами национального развития. |