With this objective in mind, the CVM commissioned a group that will recommend how to harmonize Brazilian accounting practices with IFRS. |
Учитывая это, Комиссия по ценным бумагам, учредила группу, которая должна выработать рекомендации по вопросу о путях согласования практики бухгалтерского учета в Бразилии с требованиями МСФО. |
In addition to the standard early-warning procedure of the International Criminal Police Organization, the chiefs of police in the subregion periodically hold meetings to harmonize their operational methods. |
Помимо традиционной процедуры уведомления через посредство Интерпола, руководители жандармерии субрегиона периодически проводят встречи для согласования своих методов работы. Так, различные регистрационные и пограничные службы были уполномочены обмениваться информацией о трансграничной преступности. |
A working group was established in 2009 to review the delegation of authority, reconcile differences between the field and Headquarters and harmonize policies to be incorporated into a United Nations-wide property management standard. |
В 2009 году была сформирована рабочая группа для пересмотра порядка делегирования полномочий, урегулирования разногласий между подразделениями на местах и Центральными учреждениями, а также для согласования стратегий, которые должны быть учтены в едином для всей Организации Объединенных Наций стандарте по управлению имуществом. |
The second step would seek to fully harmonize the testing procedures for LT and C tyres for vehicles not exceeding 4,536 kg within the next 3 years. |
На втором этапе можно было бы добиваться полного согласования процедур испытания шин для ЛГ и НТ, масса которых не превышает 4536 кг, в течение последующих трех лет. |
The implementation of the so-called Pasqua laws and the pressure from the need to harmonize French policy with European immigration policy, based on an Anglo-Saxon model, have also had extremely negative consequences for immigration. |
Применение так называемых "законов Паскуа" и воздействие процесса согласования европейской иммиграционной политики на основе англо-саксонской модели имели также крайне негативные последствия для интеграции. |
It was pointed out that there was a need to harmonize the objective of the Organization for all subprogrammes concerning references to both the Security Council and the General Assembly. |
Была отмечена необходимость согласования формулировки цели Организации по всем подпрограммам, в которых содержатся ссылки как на Совет Безопасности, так и на Генеральную Ассамблею. |
A number of delegations agreed with the Working Group that it would be futile to attempt to harmonize treaty provisions containing the obligation to extradite or prosecute in the light of their diversity. |
Несколько делегаций согласились с Рабочей группой относительно нецелесообразности согласования договорных положений, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, с учетом их разнообразия. |
Following the adoption by the Senate of a differing version of the draft law on 31 December, a joint commission of the National Assembly and Senate was set up to harmonize the law. |
После того как 31 декабря Сенатом был принят другой вариант законопроекта, для его согласования была учреждена совместная комиссия Национальной ассамблеи и Сената. |
This being the case, the translation of the most widely used terms in combined transport into the three working languages of the UN/ECE is intended to gradually harmonize this terminology. |
Исходя из этого, перевод наиболее широко используемых в комбинированных перевозках терминов на три рабочих языка ЕЭК ООН преследут цель постепенного согласования этой терминологии. |
The Economic and Social Council, in its resolution E/1996/42, paragraph 2 (a), stressed the need to further simplify and harmonize procedures and allow sufficient flexibility for their application at the country level. |
Экономический и Социальный Совет в пункте За своей резолюции Е/1996/42 подчеркнул необходимость дальнейшего упрощения и согласования процедур и создания условий для проявления достаточной гибкости при их применении на страновом уровне. |
To increase the effectiveness of United Nations assistance at the country level, UNFPA has joined with United Nations Development Group members to simplify and harmonize programming processes and modalities. |
Сотрудничество ЮНФПА в рамках МСП в целях упрощения и согласования процессов и порядка разработки и осуществления программ. |
While the various United Nations entities have formulated their individual personnel policies and processes over the years, a concerted effort should be made to harmonize those elements, in their broadest scope, as far as feasible. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций сформулировали за много лет свои индивидуальные кадровые стратегии и процессы, но сейчас нужны скоординированные усилия для как можно большего согласования этих элементов. |
Similar initiatives have already been launched, for instance, to harmonize the work of the World Bank's Forest Carbon Partnership Facility and the United Nations Collaborative Programme on Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation in Developing Countries (UN-REDD). |
Уже началось осуществление аналогичных инициатив, например, в целях согласования работы по линии Фонда лесного углеродного партнерства Всемирного банка и Совместной программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-ООН). |
The Chairs were also asked how they assessed the objectivity of information provided by civil society and what initiatives were being undertaken by the treaty bodies themselves to harmonize their working methods and ensure efficiencies. |
Среди других поднятых государствами-участниками вопросов можно назвать вопросы о том, насколько объективной, по мнению председателей, является информация, предоставляемая гражданским обществом, а также о том, какие меры принимались самими договорными органами для согласования их методов работы и обеспечения эффективности деятельности. |
One of the main requests to have emerged from the meetings had come from civil society organizations that wanted not only to strengthen the treaty body system but also to harmonize procedures relating to their involvement in the system. |
Одна из основных просьб, озвученных в ходе этих совещаний, сформулирована организациями гражданского общества, которые желают не только укрепления этой системы, но и согласования процедур их участия с системой договорных органов. |
He added that regional cooperation provided important avenues for landlocked developing countries to harmonize and coordinate policies in order to build their productive base, accelerate structural transformation and enhance their socio-economic development. |
Он добавил, что региональное сотрудничество открыло для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, широкие перспективы в плане согласования и координации политики в вопросах укрепления их производственной базы, ускорения структурных преобразований и активизации их социально-экономического развития. |
On the basis of current experience, OICA wishes to present some general ideas/principles, in the hope that these will help existing or future Contracting Parties to the 1998 Agreement in their activities to globally harmonize vehicle technical requirements. |
С учетом нынешнего опыта МОПАП хотела бы изложить некоторые общие мысли/принципы в надежде на то, что это будет полезно с точки зрения усилий нынешних или будущих Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года в области глобального согласования технических требований, касающихся транспортных средств. |
The main recommendations of the group included the need to harmonize and increase taxes, given that the current 3 per cent rate is the lowest among diamond-producing countries on the continent. |
В числе основных рекомендаций этой группы было указано на необходимость согласования и повышения налогов, поскольку нынешний уровень - З процента - является самым низким из тех, которые установлены во всех алмазодобывающих странах континента. |
International donors are aligning themselves to strategic action, including around "good donorship" initiatives that reflect a strong commitment to harmonize and bring more policy coherence to their role as funders of the development system. |
Международные доноры поддерживают стратегическую деятельность, осуществляемую в том числе в рамках инициатив по добросовестному оказанию донорской помощи, которые отражают решительную приверженность делу согласования и обеспечения более последовательного с точки зрения политики характера своей роли в качестве сторон, финансирующих систему развития. |
Those discussions encouraged UNIFEM to harmonize its cost recovery policy with those commonly used by United Nations Development Group member present report comprises two main elements. |
Во-вторых, в нем содержится обоснование согласования позиции в отношении политики с организациями-членами ГООНВР, а также рекомендации относительно продвижения в этом направлении. |
Moreover, it is essential that there be an effective mechanism to identify and harmonize all justice sector development projects and programs in Liberia, including those focused on gender justice, - at the national, regional and international levels. |
Кроме того, необходимо создать эффективный механизм выявления и согласования всех проектов и программ развития сектора правосудия Либерии, включая те, которые сосредоточены на проблематике гендерной справедливости на национальном, региональном и международном уровнях. |
The discussion showed that opinions were still divided on whether or not it was necessary to harmonize requirements for the marking and labelling of transport units carrying packages as full loads, depending on whether carriage was by sea, road or rail. |
Состоявшиеся обсуждения выявили несовпадение взглядов относительно необходимости согласования предписаний, касающихся обозначений и знаков опасности на транспортных единицах, перевозящих упаковки полной загрузкой, в зависимости от того, идет ли речь о морском, автомобильном или железнодорожном транспорте. |
ISP98 itself, however, represented a step forward, in that its negotiation by banking associations in many countries was a direct outcome of the Convention and had been designed to harmonize with it. |
Однако сами Правила о практике резервных аккредитивов представляют собой шаг вперед с той точки зрения, что переговоры банковских ассоциаций во многих странах по вопросу о них стали прямым результатом Конвенции, и они были разработаны в целях согласования с Конвенцией. |
In response to the comments and questions from the Executive Board, the Deputy Executive Director, Operations, said that discussions with other members of the UNDG would continue to further harmonize mechanisms and terminology. |
В ответ на замечания и вопросы Исполнительного совета заместитель Директора-исполнителя по оперативной деятельности сказала, что в целях дальнейшего согласования механизмов и терминологии будут продолжены обсуждения с другими членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The Government of Moldova requested an extension of its country programme to harmonize cycles of National Development Strategy 2008-2011 with both the UNDAF and an agreement of association with the European Union. |
Правительство Молдовы просило о продлении своей страновой программы в целях согласования циклов Национальной стратегии развития на 2008 - 2011 годы как с РПООНПР, так и с соглашением о партнерстве с Европейским союзом. |