| The Commission proposes introduction of the Danish procedural safeguards for detainees in solitary confinement in Greenland. | Комиссия предлагает применять в Гренландии действующие в Дании процессуальные гарантии для задержанных, содержащихся в одиночных камерах. |
| Relatively, the number of detainees is very high in Greenland compared with other countries. | В Гренландии существует относительно большое число лиц, содержащихся под стражей, по сравнению с другими странами. |
| It is further concerned at the lack of statistical data on the implementation of the Convention in Greenland and in the Faroe Islands. | Он также обеспокоен по поводу отсутствия статистических данных о выполнении Конвенции в Гренландии и на Фарерских островах. |
| Greenland would also raise sea level almost 20 feet if it went. | Если бы растаяли льды Гренландии, это тоже подняло бы уровень океана на 6 метров. |
| A positive example is provided by Greenland Home Rule. | К положительным примерам в этой связи можно отнести Орган самоуправления Гренландии. |
| The Committee is also concerned at the high infant mortality and high incidence of malnutrition in Greenland. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с высоким уровнем младенческой смертности и широкой распространенностью недостаточности питания в Гренландии. |
| The Committee expects the next periodic report to include information from Greenland and the Faroe Islands. | Комитет надеется, что в следующий периодический доклад будет включена информация о Гренландии и Фарерских островах. |
| For information relating to Greenland please see question No. 1. | Информацию по Гренландии можно получить из ответа на вопрос 1. |
| This Act has not yet been brought into force in respect of the Faroe Islands and Greenland. | Этот закон еще не вступил в силу в отношении Фарерских островов и Гренландии. |
| Attached to the report is a draft Penal Bill for Greenland which contains a provision on trafficking in human beings. | В приложении к докладу приводится проект Уголовного закона Гренландии, содержащего положение о торговле людьми. |
| Much of the legislation in Greenland relating to gender equality was identical to Danish legislation. | Большая часть законодательства в Гренландии, касающаяся гендерного равенства, идентична датскому законодательству. |
| Ms. Simms also requested clarification regarding application of the Convention to the Faroe Islands and Greenland. | Г-жа Симмс также просит разъяснить вопрос относительно применения Конвенции на Фарерских островах и в Гренландии. |
| Under Home Rule, the culture of Greenland was recognized as different from that of Denmark. | В соответствии с Законом о самоуправлении, культура Гренландии признается как отличающаяся от культуры Дании. |
| European visitors to Northeast Greenland prior to 1823 reported evidence of extensive Inuit settlement in the region although they encountered no humans. | Европейские посетители Северо-Восточной Гренландии до 1823 года указывали на обширное поселение инуитов в регионе, хотя они не встречали людей. |
| The IWC treats the west and east coasts of Greenland as two separate population areas and sets separate quotas for each coast. | МКК считает западное и восточное побережье Гренландии районами обитания двух различных популяций, и выделяет отдельные квоты для каждого. |
| The coastline of the Russian Federation is the fourth longest in the world after the coastlines of Canada, Greenland, and Indonesia. | Береговая линия Российской Федерации является четвёртой среди самых длинных в мире, после Канады, Гренландии и Индонезии. |
| In 1906-08, Bertelsen participated in the Denmark Expedition to northeastern Greenland. | В 1906-1908 Бертельсен принимал участие в Датской экспедиции на северо-восток Гренландии. |
| North Pole was degrees on five-ten or more than on 600 km is closer to Greenland. | Северный полюс находился градусов на пять-десять или более чем на 600-1000 км ближе к Гренландии. |
| Eventually the ship does reach Greenland and Bjarni settles in Herjolfsnes. | В конце концов, судно действительно достигает Гренландии и Бьярни остаётся там. |
| It is native to North America where it grows along the coastline in the northern latitudes, from Alaska across Arctic northern Canada to Greenland. | Произрастает в Северной Америке, где встречается вдоль побережья в северных широтах, от Аляски через арктический север Канады до Гренландии. |
| At the time, Norway occupied certain parts of East Greenland. | В то же время, Норвегия оккупировала часть Восточной Гренландии. |
| Many geographic features in East Greenland were mapped and named during the expedition. | Многие географические объекты Восточной Гренландии были отображены и названы во время экспедиции. |
| Most towns and settlements in southern Greenland exhibit negative growth patterns over the last two decades, with many settlements rapidly depopulating. | Большинство городов и посёлков в южной Гренландии демонстрируют отрицательный прирост населения в течение последних двух десятилетий, и многие населённые пункты быстро пустеют. |
| On 1 July 2014, Greenland had 56,295 inhabitants. | На 1 июля 2014 года, в Гренландии проживало 56,295 человек. |
| Several hundred are removed annually around Greenland. | Несколько сотен особей ежегодно изымается возле Гренландии. |