In that regard, special interest focused on the example of Greenland and its legislation which provides for collective ownership of land based on the patterns of traditional land use and occupancy. |
В этой связи особый интерес вызвал пример Гренландии и ее законодательства, предусматривающего коллективное право собственности на землю, основанное на структурах традиционного землепользования и землевладения. |
The representatives of the Inuit Circumpolar Conference from Alaska and Greenland spoke about the grave problems of alcoholism among their communities and ways in which solutions were approached. |
Представители Приполярной конференции эскимосов из Аляски и Гренландии говорили о существовании серьезных проблем алкоголизма в их общинах и о путях поиска соответствующих решений. |
The Home Rule Government of Greenland had virtually total freedom to distribute the funds allocated by the Danish Government according to its own priorities. |
В то же время местное правительство Гренландии практически обладает полной свободой распределения средств, ассигнуемых правительством Дании, согласно установленному им порядку очередности. |
The criminal code that applied to Greenland was, to a large extent, identical to the Danish Criminal Code with regard to the definition of offences. |
Применяемый в Гренландии Уголовный кодекс в значительной степени идентичен Уголовному кодексу Дании в том, что касается определения правонарушений. |
The Greenland judicial system, including its legislation, organization of jurisdictions, police and prison system, were currently being studied by a Law Reform Commission. |
Судебная система Гренландии с точки зрения законодательства и организации судебных органов, полиции и пенитенциарной системы в настоящее время изучается Комиссией по реформе. |
The current Danish Act on Measures to Prevent Money Laundering and Financing of Terrorism is not in force on the Faroe Islands or in Greenland. |
Действующий в Дании Закон о мерах по предотвращению отмывания денег и финансирования терроризма не действует ни на Фарерских островах, ни в Гренландии. |
By virtue of its general scope of application the Constitution put the Greenland population on an equal footing with the Danes and the Faeroese as Danish citizens. |
В силу общей сферы применения Конституции население Гренландии пользуется равными правами с датчанами и жителями Фарерских островов в качестве граждан Дании. |
Decisions from the High Court of Greenland may be appealed to the Supreme Court of Denmark, with permission from the Minister for Justice of Denmark. |
С разрешения министра юстиции Дании решения высокого суда Гренландии могут быть обжалованы в Датский верховный суд. |
The Police College in Greenland engages approximately 10 trainees every year, who go through basic training for about two years and nine months. |
В полицейский колледж Гренландии ежегодно проводится набор около десяти курсантов, которые получают базовую подготовку в течение двух лет и девяти месяцев. |
Please describe the legislative and other measures taken with a view to ensuring the right of the populations of Greenland and the Faroe Islands to freely dispose of their natural resources. |
Просьба описать законодательные и другие меры, принятые с целью гарантировать населению Гренландии и Фарерских островов право на свободное распоряжение своими природными ресурсами. |
Some DAs apply to Greenland at the same time as they apply to Denmark; |
Некоторые ЗД применяются в Гренландии одновременно с их применением в Дании; |
There are no rules and regulations in Greenland which prevent certain groups of people from receiving public benefits or enjoying collective rights on the basis of gender. |
В Гренландии нет никаких правил и положений, которые не позволяли бы некоторым группам населения пользоваться общественными благами или коллективными правами по признаку пола. |
It is worth noticing that, for the first time, representatives from Iceland and, also, Greenland took part in the Norden Division meetings and activities. |
Следует отметить, что в заседаниях и деятельности Отдела стран Северной Европы впервые принимали участие представители Исландии, а также Гренландии. |
The Danish Government and the home rule Government of Greenland welcome this recent development. |
Датское правительство и местное правительство Гренландии рады этому недавнему событию. |
Some 50,000 people - 80 per cent of Greenland's population - spoke the Inuit language, Greenlandic, as their mother tongue. |
Для примерно 50000 человек, или 80% населения Гренландии, родным является инуитский язык. |
Mr. Worm said that the precise number of women victims of violence in Greenland was not known because gender-disaggregated statistics were not available. |
Г-н Ворм говорит, что точное число женщин-жертв насилия в Гренландии неизвестно, поскольку отсутствуют статистические данные, дезагрегированные по признаку пола. |
The Committee urges the State party to include detailed information on the implementation of all aspects of the Convention in the Faroe Islands and Greenland in the next periodic report. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом включить в его следующий периодический доклад подробную информацию об осуществлении всех аспектов Конвенции на Фарерских островах и в Гренландии. |
Lastly, he welcomed the efforts made to integrate Greenlandic and Danish-speaking students in Greenland, and the translation of the Convention into the local language there. |
Наконец, он приветствует прилагаемые усилия по интеграции гренландско- и датскоговорящих учащихся Гренландии и по переводу Конвенции на бытующий там местный язык. |
The power to conduct foreign policy is a constitutional prerogative of the Danish Government and no part of this prerogative may be transferred to Greenland Home Rule. |
Проведение внешней политики относится к числу конституционных прерогатив датского правительства, и никакая часть этой прерогативы не может быть передана в ведение Органа самоуправления Гренландии. |
Before the introduction of home rule in 1979, the Greenland population was only involved in the Government of the country to a limited extent. |
До создания в 1979 году автономного правительства жители Гренландии принимали лишь ограниченное участие в управлении страной. |
In his view, to recognize the existence of several indigenous peoples in Greenland would constitute a threat to the peace and security of the region. |
По его мнению, признать существование нескольких групп населения в Гренландии было бы равносильно ставить под угрозу мир и безопасность этого региона. |
At a different level, the autonomous status of Greenland in relation to Denmark is an example of a constructive relationship between an indigenous people and a former colonial power. |
На другом уровне одним из примеров конструктивных взаимоотношений между коренным народом и бывшей колониальной державой является автономный статус Гренландии в Дании. |
Mr. Inuuteq Holm Olsen, First Secretary of Embassy, Greenland Home Rule Government |
Г-н Инуутек Хольм Ольсен, первый секретарь посольства, правительство Гренландии |
What is the current state as to the right of self-determination in respect of the Faeroe Islands and Greenland? |
Каково положение в отношении права на самоопределение Фарерских островов и Гренландии? |
She also emphasized that the Danish Government was obliged to consult the Home Rule Government before entering into treaties that particularly affected Greenland's interests. |
Она также отметила, что правительство Дании обязано консультироваться с правительством самоуправления до заключения любых договоров, которые особенно затрагивают интересы Гренландии. |