The States in question are Denmark (in respect of both the Faroe Islands and Greenland), Iceland and the Russian Federation. |
Сторонами в спорах являются такие государства, как Дания (применительно как к Фарерским островам, так и к Гренландии), Исландия и Российская Федерация. |
It also recommends that targeted measures be taken, in addition to the existing measures promoting poverty alleviation through education, to address poverty in remote settlements and villages in Greenland. |
Он рекомендует также, в дополнение к уже принимаемым мерам по содействию сокращению масштабов нищеты за счет образования, принять адресные меры по борьбе с нищетой в отдаленных поселениях и деревнях в Гренландии. |
Greenlanders in both Greenland and Denmark emphasized the dire need for youth centres, sport facilities and other meeting places for young Greenlanders in their homeland. |
Гренландцы, проживающие в Гренландии и Дании, подчеркнули острую потребность в молодежных центрах, спортивных объектах и других местах для общения молодых гренландцев, проживающих на своей исконной территории. |
Individuals, who are listed in the population registry for Greenland and who reside in the country, are offered free pregnancy health checks and free maternity care at a hospital. |
Лица, включенные в реестр учета населения Гренландии, которые проживают в стране, имеют право на бесплатные тесты на беременность и бесплатную медицинскую помощь в связи с беременностью и родами в больнице. |
In an interesting precedent for conservation of salmon stocks, the United States agreed in August 1993 to buy for two years the commercial salmon fishing rights in Greenland. |
Интересный прецедент имел место в области сохранения запасов лосося, когда в августе 1993 года Соединенные Штаты договорились о покупке на два года прав на коммерческий лов лосося в Гренландии. |
It is also concerned that the people of Greenland are not able to enjoy fully certain Covenant rights and freedoms, including those provided for in article 12. |
Он также обеспокоен тем, что население Гренландии не имеет возможности в полной мере осуществлять некоторые права и свободы, закрепленные в Пакте, включая права и свободы, предусмотренные в статье 12. |
In any event, the Norwegian Government was particularly interested in the east coast of Greenland, given the region's fishing and hunting opportunities. |
В любом случае правительство Норвегии имело интересы, в частности, на побережье Восточной Гренландии, в данном случае интересы в области рыболовства и звероловства, возможность вести которые имеются в этом регионе. |
Ms. BELMIR expressed concern that the Administration of Justice Act contained no provisions relating to the use of solitary confinement in Greenland, but solitary confinement nevertheless occurred. |
Г-жа БЕЛЬМИР выражает озабоченность тем, что Закон об отправлении правосудия не содержит положений, относящихся к применению меры одиночного заключения в Гренландии, но случаи такого заключения имеют место. |
In that context, it would consider the possibility of the transfer to Greenland, in whole or in part, of the judicial system, in the light of the report to be tabled by the Greenland commission on the administration of justice. |
В этом контексте она изучит возможность передачи Гренландии, полностью или частично, судебной системы в свете доклада, который будет представлен комиссией по отправлению правосудия Гренландии. |
In 1970, Johansen finished his education as a teacher, and the following year he was elected for the Greenland country council, the most powerful local authority in Greenland prior to the creation of the Landsting. |
В 1970 году Йохансен закончил своё образование в качестве преподавателя, а в следующем году он был избран в Совет Гренландии, выборный законодательный орган местной власти в Гренландии до создания Ландстинга. |
Mr. WOLFRUM pointed out that the basic document submitted by Denmark contained all the information required on the status of Greenland, but not on the status and implementation of the Convention in Greenland and in the Faeroe Islands. |
Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что базовый документ, представленный Данией, действительно содержит всю необходимую информацию о статусе Гренландии, но не о статусе и осуществлении Конвенции в Гренландии и на Фарерских островах. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol are ratified by Denmark on behalf of Greenland, and thus both entered into force in Greenland from the day of ratification by the Government of Denmark. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней были ратифицированы Данией от имени Гренландии и поэтому в Гренландии они вступили в силу со дня их ратификации правительством Дании. |
That's what you have for breakfast in Greenland, right? |
Думаю, что именно это ты обычно ешь на завтрак у себя в Гренландии. |
Such permission will be granted if no Greenlandic manpower or manpower with special affiliation with Greenland can be provided via a job centre. |
Такое разрешение будет выдано в том случае, если центр по трудоустройству не сможет предоставить кандидатов из числа коренного населения Гренландии или кандидатов, имеющих особые связи с Гренландией. |
The Government's Bills which comprise or may be brought into force for Greenland must, before they are presented to the Folketing, be submitted to the Greenland Self-Government authorities for comments. |
1) Правительственные законопроекты, которые касаются Гренландии или которые могут вступить для нее в силу, должны до их направления в фолькетинг, представляться органам самоуправления Гренландии для замечаний. |
Mr. HERTZ (Denmark) said that the new Criminal Code for Greenland and the new Special Act on the Administration of Justice in Greenland had been adopted after the preparation of the report. |
Г-н ХЕРТЦ (Дания) сообщает, что за период после составления доклада были приняты новый Уголовный кодекс для Гренландии и новый специальный закон об отправления правосудия на Гренландии. |
The Committee is concerned about the absence of disability policy action plans in the Faroe Islands and Greenland, and in particular about the lack of support for organizations of persons with disabilities in Greenland to enable them to engage with the Government in implementation of the Convention. |
Комитет обеспокоен отсутствием планов действий по реализации политики в отношении инвалидов на Фарерских островах и в Гренландии и, в частности, отсутствием поддержки организаций инвалидов в Гренландии, которая позволила бы им взаимодействовать с правительством в осуществлении Конвенции. |
consider Greenland's role in security policy from the standpoint of its geographical situation, and how Greenland's interests can most appropriately be safeguarded from this point of view; and |
проанализировать роль Гренландии в сфере политики, направленной на обеспечение безопасности, с точки зрения ее географического положения, а также вопрос о наилучшем обеспечении интересов Гренландии в данном контексте; и |
The Greenland Self-Government Commission stated that Greenlandic is a key part of the cultural identity of the people of Greenland, and that the language therefore should not merely be the country's principal language, but the official language. |
Комиссия по вопросу о самоуправлении в Гренландии заявила, что гренландский язык является неотъемлемой составной частью культурной самобытности народа Гренландии, и поэтому он должен быть не только главным, но и официальным языком в стране. |
The question of employment for the personnel of the authorities who so far have attended to the tasks in a field that will be transferred from the Government to the Greenland authorities has been pertinent since the Greenland municipalities in the mid-1970s took over tasks from the State sector. |
Вопрос об обеспечении занятости сотрудников органов власти, работающих в областях ответственности, которые будут переданы в ведение властей Гренландии правительством, приобрел актуальный характер после того, как в середине 1970х годов муниципалитеты Гренландии взяли на себя ответственность за выполнение некоторых функций государственного сектора. |
If the Government's subsidy to the Greenland Self-Government authorities is reduced to zero kroner, cf. section 8, negotiations shall be initiated between Naalakkersuisut and the Government regarding the future economic relations between the Greenland Self-Government authorities and the Government. |
В случае сокращения до нуля крон размера субсидии, предоставляемой правительством органам самоуправления Гренландии (см. пункт 8), наалаккерсуисут и правительство проводят переговоры о характере будущих экономических отношений между органами самоуправления Гренландии и правительством. |
On 21 June 2009, the Act on Greenland Self-Government came into force replacing the former Greenland Home Rule Act of 29 November 1978, and on 7 October 2009 Denmark submitted a notification on the Act to the Secretary-General of The United Nations. |
21 июня 2009 года вступил в силу Закон об органах самоуправления в Гренландии, заменивший бывший Закон о внутреннем самоуправлении в Гренландии от 29 ноября 1978 года, и 7 октября 2009 года Дания представила уведомление об этом законе Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to the recognition of Greenlandic as the official language in Greenland in the Act on Greenland Self-Government, Parliament on 19 May 2010 passed an act on language policy and integration aimed at strengthening the role and use of Greenlandic. |
После признания гренландского языка официальным языком в Гренландии в Закон об органах самоуправления Гренландии парламент 19 мая 2010 года включил положение о политике в области языков и интеграции, направленное на укрепление роли и использования гренландского языка. |
Canada welcomed the inclusion of Greenland in 2005 in the act establishing the Danish Institute for Human Rights, yet noted resource constraints limiting its presence in Greenland, and noted that its mandate does not cover the Faroe Islands. |
Канада приветствовала включение Гренландии в 2005 году в закон о создании Датского института по правам человека, но при этом отметила ограниченность имеющихся в его распоряжении ресурсов, что препятствует расширению его присутствия в Гренландии, и указала, что его мандат не распространяется на Фарерские острова. |
Late in 2010, Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001) were implemented in Greenland and the Faroe Islands after close cooperation between the relevant Danish, Greenland and Faroese authorities. |
В конце 2010 года в Гренландии и на Фарерских островах начали действовать резолюции 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности, после того как было налажено тесное сотрудничество между соответствующими органами Дании, Гренландии и Фарерских островов. |