The Home Rule Authority may send representatives to Danish diplomatic missions in order to safeguard important commercial interests of Greenland. |
Орган самоуправления может направлять представителей в датские дипломатические миссии с целью обеспечения соблюдения важных коммерческих интересов Гренландии. |
The Commission shall explore the possibilities for expanding Greenland's authority, role and ability to act in the foreign and security policy areas. |
Комиссия призвана изучить возможности расширения правомочий, роли и потенциала Гренландии по осуществлению деятельности в области внешней политики и обеспечения безопасности. |
It shall describe and discuss changes to the Greenland Treasury's various subsidy schemes. |
Она должна определить и обсудить изменения, которые необходимо внести в различные схемы предоставления субсидий по линии министерства финансов в Гренландии. |
The growth rates in Greenland have been very unstable through the 1980s and the 1990s. |
В период 80-х и 90-х годов темпы роста в Гренландии были весьма нестабильными. |
The price of shrimps has been falling significantly in the last year, and the result may be stagnation in Greenland. |
В последние годы значительно снижались цены на креветки, в результате чего в Гренландии может возникнуть стагнация. |
This regulation establishes the overall guidelines for health services in Greenland and describes the services offered to citizens. |
Это постановление устанавливает общие принципы медицинского обслуживания в Гренландии и описывает услуги, оказываемые гражданам. |
The police complaints system in Greenland is largely identical to the Danish system and has been in force since 2000. |
Система рассмотрения жалоб на действия полиции в Гренландии весьма схожа с датской системой и действует с 2000 года. |
An EU project coordinated by the Geological Survey of Denmark and Greenland. |
Речь идет о проекте ЕС, который координируется Управлением геологических обследований Дании и Гренландии. |
There is freedom of religion in Greenland. |
Население Гренландии пользуется правом на свободу религии. |
In Greenland higher education means further education. |
Система высшего образования Гренландии является органическим продолжением обучения. |
The Committee would also like to have additional information on how the rights of the indigenous communities in Greenland were protected. |
Комитету также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, как защищаются права коренных общин в Гренландии. |
He added that there was only one indigenous people in the Kingdom of Denmark: the Inuit of Greenland. |
Он добавляет, что в рамках Датского Королевства есть только одно коренное население: инуиты Гренландии. |
The Commission on Greenland's Judicial System is expected to hold its last meeting in January 2001. |
Как ожидается, в январе 2001 года Комиссия по судебной системе Гренландии проведет свое последнее заседание. |
The indigenous people in Greenland could learn and speak their own language and their rights were not questioned. |
Коренные народы в Гренландии могут изучать собственный язык и говорить на нем, и их права не ставятся под сомнение. |
He had a number of comments on Greenland. |
У него есть ряд комментариев по поводу Гренландии. |
It was also to identify and describe other arrangements that would better satisfy Greenland's aspirations to self-government within the Kingdom. |
Она должна также определить и охарактеризовать другие изменения, которые будут лучшим образом отвечать чаяниям Гренландии на самоуправление в рамках Королевства. |
The population of Greenland is almost exclusively made up of an indigenous people with a language and culture distinct from the Danish. |
Население Гренландии почти полностью состоит из коренных жителей, язык и культура которых отличаются от языка и культуры датчан. |
No legislation exists in Greenland which is contrary to the rights established in article 13 (1) of the Convention. |
В Гренландии не действует никакое законодательство, противоречащее правам, закрепленным в статье 13 (1) Пакта. |
Denmark provided information about developments during the past 10 years in relation to the indigenous people of Greenland. |
Дания представила информацию об изменениях, которые произошли за последние 10 лет в положении коренного народа Гренландии. |
Revised annual quotas for indigenous whaling were approved for West Greenland. |
Были утверждены пересмотренные ежегодные квоты убоя китов коренным населением западной Гренландии. |
The Committee welcomes the various sectoral strategies developed concerning children, including Greenland's 2010 strategy "A Safe Childhood". |
Комитет приветствует различные отраслевые стратегии в отношении детей, включая стратегию Гренландии "Счастливое детство" 2010 года. |
It is further concerned at unwanted pregnancies amongst girls in Greenland and the Faroe Islands. |
Он также обеспокоен случаями нежелательных беременностей среди девочек в Гренландии и на Фарерских островах. |
It is still necessary to further promote gender equality in Greenland. This includes continuous revisions of practice and legislation. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для более эффективного поощрения гендерного равенства в Гренландии, в частности надлежит постоянно анализировать практику и законодательство. |
Domestic violence is an extensive issue in Greenland with far-reaching human and economic consequences. |
Внутрисемейное насилие является в Гренландии широко распространенной проблемой, имеющей далеко идущие человеческие и экономические последствия. |
Also, courses have been arranged to reinforce coordination strategies between the relevant jurisdictions in Greenland. |
Были также проведены учебные курсы в целях активизации стратегий по координации усилий между компетентными судебными органами Гренландии. |