Reindeer husbandry is practised in Norway, Sweden, Finland, the Russian Federation, Mongolia, China, Alaska, Canada and Greenland. |
Оленеводство распространено в Норвегии, Швеции, Финляндии, России, Монголии, Китае, Аляске, Канаде и Гренландии. |
The Act also contained a provision for independence based on a decision by the people of Greenland. |
Кроме того, Акт предусматривает положение о независимости, если таковым будет волеизъявление народа Гренландии. |
The Inuit accounted for 89 per cent of the population of Greenland and all members of the democratically elected Government were of Inuit descent. |
89% населения Гренландии составляют инуиты, и все члены демократически избранного правительства по происхождению являются инуитами. |
He asked for more information about the structure and powers of the new autonomous Government in Greenland. |
Выступающий хотел бы получить более подробную информацию о структуре и полномочиях нового автономного правительства в Гренландии. |
It is important to distinguish indigenous parliaments from public governments such as Greenland, where the majority of the people are indigenous. |
Следует различать парламенты коренных народов и государственные органы, существующие, например, в Гренландии, где большинство населения составляют коренные жители. |
Examples include Greenland and Nunavut, in which the Inuit enjoy a majority in public government bodies. |
Такое управление существует, например, в Гренландии и Нунавуте, где инуиты составляют большинство в органах государственного управления. |
The current Government of Greenland is a democratically elected public Government where all the current members of Parliament and Government are of Inuit descent. |
В настоящее время правительство Гренландии является демократически избранным правительством, а все нынешние члены парламента и правительства являются инуитами по происхождению. |
In Greenland, action against domestic violence has so far not received adequate attention despite the severity of the problem. |
В Гренландии меры по борьбе с бытовым насилием до настоящего времени не встречали надлежащего внимания несмотря на серьезный характер этой проблемы. |
The workshop was also attended by officials and experts from the Greenland Government. |
В работе семинара участвовали также должностные лица и эксперты автономного правительства Гренландии. |
Many United Nations international days were celebrated in Greenland, and all the major human rights treaties had been translated into Greenlandic. |
В Гренландии отмечаются многие международные дни Организации Объединенных Наций и все основные договоры в области прав человека переведены на гренландский язык. |
The Act has not altered Greenland's constitutional status as part of the Danish Realm. |
Согласно данному Закону, конституционный статус Гренландии как части Королевства Дании остается неизменным. |
The Home Rule Act recognizes the distinct position of Greenland from national, cultural and geographical points of views within the Realm. |
В Законе о самоуправлении признается особое положение Гренландии в рамках Королевства с национальной, культурной и географической точек зрения. |
The decisions are based on recommendations from a Joint Committee composed of an equal number of representatives of the Danish and the Greenland Parliaments. |
Эти решения основываются на рекомендациях Совместного комитета, в состав которого входит равное число представителей от парламентов Дании и Гренландии. |
In this regard, the Special Rapporteur noted that in Denmark and Greenland a significant proportion of prisons are open institutions. |
В этом отношении Специальный докладчик отметил, что в Дании и Гренландии значительная часть тюрем представляет собой открытые учреждения. |
The new Government intended to have professionally run battered wives' shelters in every town in Greenland. |
Новое правительство намеревается создать профессионально работающие убежища для женщин, подвергающихся избиению, в каждом городе Гренландии. |
Greenland has 16 local district courts that handle a wide variety of cases, including criminal and family law. |
В Гренландии насчитывается 16 местных районных судов, которые разбирают дела по широкому диапазону направлений, включая дела, относящиеся к уголовному и семейному праву. |
Community service should not be confused with the sanction (forced) labour formerly used in Greenland. |
Не следует отождествлять общественные работы с применявшейся ранее в Гренландии санкцией, связанной с привлечением к (принудительному) труду. |
Greenland also had crisis centres which took measures against violence and provided counselling to violent men. |
В Гренландии также имеются центры помощи женщинам в кризисной ситуации, которые принимают меры против насилия и проводят консультации для мужчин, прибегающих к насилию. |
Do you want to see Greenland landscapes or Paris downtown weather? |
Хотите посмотреть на ландшавты Гренландии, или какая погода в Париже на Монмартре? |
The composition of these bodies is not regulated in the Home Rule Act, but by Greenland Home Rule legislation. |
Состав этих органов регулируется не Законом о самоуправлении, а законодательством самоуправляющейся территории Гренландии. |
The Act emphasizes gender-related violence as a central and permanent issue for the Greenland Council on Gender Equality. |
В этом законе подчеркивается, что проблема гендерного насилия является центральным и постоянным объектом внимания Совета Гренландии по вопросам гендерного равенства. |
It's more dangerous coming off Greenland and particularly, Antarctica. |
Ещё опаснее, когда льды тают в Гренландии, не говоря уже об Антарктиде. |
The genus is related to Acanthostega gunnari, also from East Greenland. |
Род ихтиостег находится в родстве с акантостегой (Acanthostega gunnari), также обнаруженной в восточной Гренландии. |
The services provided by the health authorities in Greenland are regularly assessed and made more efficient and effective. |
В Гренландии на регулярной основе проводится оценка услуг, предоставляемых учреждениями сферы здравоохранения, и принимаются меры по повышению их эффективности и качества. |
Discrimination will also be punishable according to the new Greenland Criminal Code which will enter into force by 1 January 2010. |
Дискриминация останется наказуемым деянием в соответствии с положениями нового уголовного кодекса Гренландии, который будет введен в действие 1 января 2010 года. |