| The reports will be presented to the Greenland Parliament after its presentation to the CEDAW Committee. | Доклад будет передан в парламент Гренландии после его представления Комитету. |
| The main task of the Commission has been to submit draft legislation regarding a self-government arrangement for Greenland. | Основная задача Комиссии заключается в том, чтобы разработать для Гренландии механизм самоуправления. |
| The rules take into account the special circumstances in Greenland. | Эти правила учитывают особые условия в Гренландии. |
| The institutional infrastructure in Greenland is made up of museums and archives. | В состав институциональной инфраструктуры Гренландии входят также музеи и архивы. |
| The Act does not prejudice the rights of the people of Greenland under international law. | Акт не ущемляет права населения Гренландии в соответствии с международным правом. |
| With self-government, Greenlandic has also become the official language in Greenland. | В результате самоопределения гренландский язык стал официальным языком Гренландии. |
| The Act on Greenland Self-Government is with slight technical changes identical to the draft found in the report of the Commission. | Акт о самоопределении Гренландии с небольшими техническими изменениями идентичен проекту, содержащемуся в докладе Комиссии. |
| Still, in connection with revisions of legislation, the implementation of the Convention in Greenland will be evaluated. | Осуществлению Конвенции в Гренландии еще будет дана оценка в рамках пересмотра законодательства. |
| The Greenland Parliament has passed legislation concerning equality of gender. | Парламент Гренландии принял законодательство о гендерном равенстве. |
| A wide range of social security schemes apply in Greenland. | В Гренландии действует большое число систем социального обеспечения. |
| The draft Act on Greenland Self-Government is set out in the annex to the report. | Проект закона о самоуправлении в Гренландии приведен в приложении к докладу. |
| In the first half of the 1970s, a number of tasks were transferred from the Government to the Greenland municipalities. | В первой половине 70х годов часть функций правительства была передана муниципалитетам Гренландии. |
| The main task of the Commission has been to submit draft legislation regarding a self-government arrangement for Greenland. | Главная задача Комиссии заключалась в разработке проекта законодательства о введении системы самоуправления в Гренландии. |
| During the second half of the twentieth century, a significant change took place in the language policy in Greenland. | Во второй половине двадцатого столетия в лингвистической политике Гренландии произошли серьезные изменения. |
| Greenland Home Rule is an extensive type of self-government. | Система самоуправления Гренландии включает широкий круг полномочий. |
| The decision to commence the negotiations on independence is to be taken by the people of Greenland. | Решение о начале переговоров по вопросу о независимости должно быть принято народом Гренландии. |
| Courts of law that are established by the Self-Government authorities shall exercise judicial power in Greenland in all fields of responsibility. | Суды, учрежденные органами самоуправления, осуществляют судебную власть в Гренландии во всех областях ответственности. |
| Separate contributions relating to Greenland and the Faroes are included in the report. | В доклад включены отдельные представления, касающиеся Гренландии и Фарерских островов. |
| The Parliament of Greenland has passed broad-based legislation concerning gender equality, which is regularly reviewed. | Парламент Гренландии принял обширное законодательство о гендерном равенстве, которое регулярно пересматривается. |
| In the 1950s, a similar venture was attempted in Greenland. | В 1950е годы аналогичный проект пытались осуществить в Гренландии. |
| A dialogue on the issue had begun between the Prime Ministers of Greenland and Denmark. | Премьер-министры Гренландии и Дании приступили к обсуждению этой проблемы. |
| The situation of the Thule tribe of Greenland continued to give cause for concern. | Причиной для озабоченности по-прежнему остается положение племени туле в Гренландии. |
| The report from the Commission on Greenland's Judicial System came out in the summer of 2004. | Доклад Комиссии о судебной системе Гренландии был опубликован летом 2004 года. |
| No instances of trafficking has been reported to Chief Constable of Greenland. | Главному констеблю Гренландии не известно ни одного случая торговли женщинами. |
| In 1985, a separate Greenland flag was recognised by an act of Parliament. | В 1985 году постановлением парламента был утвержден собственный флаг Гренландии. |