It was to explore possibilities for expanding Greenland's authority, role and ability to act in the area of security policy, from the standpoint of its geographical situation, and to consider how Greenland's interests could best be safeguarded. |
Она должна изучить возможности расширения власти, роли и возможностей действий Гренландии в плане ее политики в области безопасности, с точки зрения ее географического положения, и решить, каким образом могут быть лучше гарантированы интересы Гренландии. |
Draft administrative orders which comprise or may be brought into force for Greenland must, before they are issued, be submitted to the Greenland Self-Government authorities for comments. |
1) Проекты административных приказов, которые касаются Гренландии или могут вступить для нее в силу, должны до их издания представляться органам самоуправления Гренландии для замечаний. |
Ms. Thomsen noted that in the spring of 2006 the Greenland Parliament ratified the report of the Commission on Greenland's Judicial System and called for the reform of the system of the administration of justice as recommended by the Commission. |
Г-жа Томсен отмечает, что весной 2006 года гренландский парламент одобрил доклад Комиссии по судебной системе Гренландии и призвал к проведению реформы системы отправления правосудия, как это было рекомендовано Комиссией. |
The Joint Commission had the objective of recommending to the Governments of Denmark and Greenland draft laws and suggestions for reforming relations between Greenland and Denmark within the framework of the Constitution of Denmark. |
Совместная комиссия имеет целью рекомендовать правительствам Дании и Гренландии законопроекты и предложения по реформе отношений между Гренландией и Данией в рамках Конституции Дании. |
After 15 years in Greenland, Hans Egede left his son Paul Egede in charge of the mission there and returned to Denmark, where he established a Greenland Seminary. |
После 15 лет пребывания в Гренландии он оставил ответственным за миссию в ней своего сына Пауля Эгеде, а сам вернулся в Данию, где основал Гренландскую семинарию. |
The Institute has also trained defence lawyers in Greenland and initiated cooperation with a child right's institution in Greenland to strengthen the dissemination of the Convention on the Rights of the Child. |
Институт также организовал подготовку в Гренландии адвокатов и наладил сотрудничество с гренландским учреждением, занимающимся правами детей, для более эффективной популяризации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
In collaboration with the Home Rule Government of Greenland, we support all efforts to increase awareness of the special situation facing indigenous peoples, including the Inuit of Greenland. |
В сотрудничестве с правительством самоуправления Гренландии мы поддерживаем все усилия, связанные с возрастающим беспокойством по поводу особой ситуации, перед которой оказались коренные народы, включая народ инуит в Гренландии. |
With regard to the International Covenant on Civil and Political Rights, Greenland planned to attach detailed information on the articles of the Covenant that were of particular relevance to Greenland to the next periodic report of Denmark. |
Что касается Международного пакта о гражданских и политических правах, то оно намерено присоединить к будущему периодическому докладу Дании подробную информацию о статьях Пакта, конкретно касающихся Гренландии. |
The Act places indigenous and other manpower on an equal footing in cases where a non-indigenous person has lived in Greenland for at least 7 out of 10 years or has a special affiliation with Greenland, for example through family ties. |
Закон обеспечивает равенство прав гренландских и других трудящихся в тех случаях, если лицо негренландского происхождения проживало в Гренландии минимум семь из десяти лет или имеет с Гренландией особые связи, например родственные связи. |
In this context, the Commission shall consider the possibilities of transferring all or part of the administration of justice to Greenland Home Rule based upon the upcoming report of the Greenland Law Reform Commission. |
В этой связи Комиссия рассмотрит возможности передачи всех или некоторых вопросов отправления правосудия местным органам Гренландии на основе ожидаемого доклада Комиссии по правовой реформе Гренландии. |
All citizens in The Faraoe Islands and Greenland are Danish citizens and there are no Faroese nor Greenlandic citizenship. |
Все жители Фарерских островов и Гренландии являются гражданами Дании; гражданства Фарерских островов или Гренландии не существует. |
The Parliament of Greenland regularly holds debates on the implementation of the Declaration in its sessions, either as a whole or with regard to specific provisions. |
Парламент Гренландии регулярно обсуждает на своих сессиях вопросы осуществления Декларации либо в целом, либо в отношении ее конкретных положений. |
Denmark, in cooperation with the autonomous government of Greenland, co-sponsored the resolutions on the World Conference in both the Human Rights Council and the General Assembly. |
Дания в сотрудничестве с автономным правительством Гренландии была соавтором резолюций о Всемирной конференции как в Совете по правам человека, так и на Генеральной Ассамблее. |
High suicide rates are reported both by Sami youth in Sweden and by Greenlandic youth in Greenland and Denmark. |
Молодые саамы в Швеции и гренландцы в Гренландии и Дании сообщают о большом числе самоубийств. |
On the basis of this view, the Commission proposes that the draft Act on Greenland Self-Government include a provision establishing that Greenlandic be the official language of Greenland. |
Исходя из этих соображений, Комиссия предложила включить в проект закона о самоуправлении в Гренландии положение об использовании гренландского языка в качестве официального языка Гренландии. |
The proposal for a preamble to the Act on Greenland Self-Government should be seen in connection with the Commission's proposal for the provision in the Self-Government Act on Greenland's access to independence. |
Предлагаемую преамбулу к закону о самоуправлении в Гренландии следует рассматривать вместе с предложением Комиссии о включении в этот закон предложения о предоставлении Гренландии доступа к независимости. |
Naalakkersuisut and the Government may agree that fields of responsibility which exclusively concern Greenland affairs, and which are not referred to in the Schedule, may be assumed by the Greenland Self-Government authorities. |
Наалаккерсуисут и правительство могут прийти к договоренности о передаче органам самоуправления Гренландии областей ответственности, которые относятся исключительно к сфере интересов Гренландии и которые не указаны в дополнении. |
The negotiations shall include the distribution of revenue from mineral resource activities in Greenland, resumption of the Government's subsidy to the Greenland Self-Government authorities, and continuation of an agreement regarding the services referred to in section 9. |
На переговорах рассматриваются вопросы распределения дохода от деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии, возобновления выплаты правительством субсидии органам самоуправления Гренландии и продолжения сроков действия соглашения о предоставлении услуг, упомянутого в пункте 9. |
Greenlanders were recognized under the Act on Greenland Self-Government as a people enjoying the right of self-determination under international law and the right to all natural resources in Greenland. |
Согласно Акту о самоопределении Гренландии, гренландцы были признаны народом, пользующимся правом на самоопределение в соответствии с международным правом, а также правом на все природные ресурсы Гренландии. |
Denmark stated that the Inuit in Greenland are Danish citizens and that Danish citizens moving from Greenland to Denmark have, in general, the same rights and obligations as other Danish citizens. |
Дания заявила, что инуиты в Гренландии являются гражданами Дании и что граждане Дании, переселяющиеся из Гренландии в Данию, как правило, имеют те же права и обязанности, что и другие граждане Дании. |
Under the current civil servants legislation for Greenland, civil servants employed as of 1 January 1976 or later are under an obligation to transfer to employment under the Greenland authorities. |
В соответствии с действующим в настоящее время в Гренландии законодательством о гражданских служащих такие лица, работающие с 1 января 1976 года или с более поздней даты, обязаны продолжить свою трудовую деятельность после передачи полномочий властям Гренландии. |
As far as the viability of the Inuits' traditional way of life in Greenland was concerned, the home rule authorities had assumed competence to regulate all its basic aspects, including access to hunting, fisheries, trade and so on, for Greenland as a whole. |
Что касается жизнеспособности традиционного образа жизни инуитов в Гренландии, то органы местного правительства компетентны регулировать все его основные аспекты, включая доступ к охоте, рыбному промыслу, торговле и т. д. на всей территории Гренландии. |
The overarching goal of the current Equal Status Council of Greenland is to strive for a shift in attitude so that the Greenland society may demonstrate in practice that women and men have the same rights and opportunities. |
Главная цель нынешнего Совета Гренландии по вопросам равноправия - постараться так изменить ситуацию, чтобы гренландское общество могло на практике продемонстрировать, что женщины и мужчины обладают одинаковыми правами и возможностями. |
The primary task of the Justice Review Commission is to review Danish legislation on Greenland (the Greenland Criminal Code of 1954 and the Administration of Justice Act of 1951) and to propose measures of modernization and adjustments where appropriate in accordance with international human rights standards. |
Основной задачей этой комиссии является рассмотрение датского законодательства, касающегося Гренландии (Гренландского уголовного кодекса 1954 года и Закона 1951 года об отправлении правосудия), а также разработка мер, направленных на модернизацию судебной системы и ее перестройку в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The Act should also be seen in the light of Greenland's special status in the Kingdom of Denmark, where Greenland is regarded as an area which differs from the rest of Denmark in terms of language, culture and, in certain respects, development. |
Этот Закон следует также рассматривать в контексте особого статуса Гренландии в Королевстве Дании, в соответствии с которым Гренландия считается районом, отличающимся от остальной части Дании с точки зрения языка, культуры и, в некоторых отношениях, уровня развития. |