Although it reduces potential returns to the State in the short term, that policy may increase the attraction of foreign capital to investing in Greenland's natural resources in the longer term by decreasing the investment risk. |
Хотя в краткосрочной перспективе это ведет к сокращению потенциальных доходов государства, такая политика все больше привлекает иностранный капитал в плане инвестирования деятельности по освоению природных ресурсов Гренландии в долгосрочной перспективе, поскольку уменьшается степень инвестиционного риска. |
The Committee is also concerned that insufficient resources have been allocated for the realization of the right to education for children in Greenland and the Faroe Islands, and for mental health services throughout the State party's territory. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу выделения недостаточного объема ресурсов в целях реализации права детей на образование в Гренландии и на Фарерских островах, а также на услуги в области охраны психического здоровья на всей территории государства-участника. |
The Committee urges the State party to strengthen statistical systems and analysis on the implementation of the Convention in the Faroe Islands and in Greenland, and to ensure that data is systematically collected and used to inform policy and programmes in relation to poverty, violence and abuse. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику укрепить системы сбора и анализа статистических данных, об осуществлении Конвенции на Фарерских островах и в Гренландии, и обеспечить систематический сбор и использование данных в процессе разработки политики и программ борьбы с нищетой, насилием и надругательствами. |
Lower concentrations of < 1 ng g-1 lw and 5 ng g-1 lw were reported for whales from Jan Mayen (territory of Norway) and Greenland. |
Меньшие концентрации, составляющие < 1 нг/г липидного веса и 5 нг/г липидного веса, отмечались у китов в районе Ян Маена (территория Норвегии) и Гренландии. |
The reason behind giving children from the Faeroe Islands and Greenland a right to mother tongue tuition is to ensure the mobility of Danish citizens within the Danish commonwealth which includes areas where Greenlandic and Faroese are official languages as well as areas where Danish is the official language. |
Предоставление детям с Фарерских островов и Гренландии права обучаться на родном языке призвано обеспечить мобильность граждан Дании в пределах территории Датского содружества, которое включает как регионы, где официальными языками являются гренландский и фарерский, так и регионы, где официальным языком является датский. |
In 1925, the local and provincial councils were supplemented with district councils that were to provide assistance to business and the labour market in Greenland in the form of loans, subsidies and the like. |
В 1925 году в дополнение к местным и провинциальным советам были созданы районные советы, которые должны были оказывать содействие деловым кругам и рынку труда в Гренландии путем предоставления займов, субсидий и т.д. |
A new element is that an agreement must, to the widest extent possible, be concluded without any effect for Greenland if the Landsstyre so wishes or if the Landsstyre has not submitted any comments. |
Новый элемент состоит в том, что любое соглашение будет необходимо заключать в максимально возможной степени без каких-либо последствий для Гренландии, если ландсстюре выразит такое пожелание или если он не представит никаких замечаний. |
The question of employment for the personnel who have attended to the tasks so far, including whether the personnel concerned are to be transferred to employment under the Greenland authorities, must therefore be clarified. |
Поэтому будет необходимо внести ясность в вопрос о занятости сотрудников, которые до настоящего времени занимались этой деятельностью, и, в частности, определиться, следует ли соответствующий персонал переводить на работу в органах власти Гренландии. |
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. |
1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности. |
The Commission will therefore submit proposals on amendments to the Home Rule Act, which will include authorization acts and amendments of agreements on management and basic agreements between the Danish State and Greenland Home Rule on the identified areas. |
Таким образом, Комиссия представит предложения о поправках к Закону о самоуправлении, в число которых войдут акты о предоставлении полномочий и поправки к соглашениям по вопросам управления и основные соглашения по отдельным областям между датским государством и органами самоуправления Гренландии. |
JS2 stated that this maintained in Greenland a discriminatory distinction between children born in and out of wedlock under two laws for Denmark of 1937 (the Legitimacy Act and the Illegitimacy Act), which were abolished for Denmark in 1960. |
В СП2 заявлено, что это способствует сохранению в Гренландии дискриминационного различия между детьми, рожденными в браке и вне брака, по двум законам для Дании 1937 года (Закон о легитимности и Закон о нелегитимности), которые были отменены для Дании в 1960 году. |
The Committee notes that mother-tongue teaching is only offered to children from EU and European Economic Area (EEA) countries and those from Faroes and Greenland in order to maintain their language proficiency should they subsequently return to these places. |
Комитет отмечает, что обучение на родном языке обеспечивается только детям из стран Европейского союза и Европейской экономической зоны, а также детям из Фарерских Островов и Гренландии, с тем чтобы поддерживать на надлежащем уровне владение своим языком, если они впоследствии возвратятся в эти места. |
Despite the Supreme Court's decision, the matter of the Thule tribe would not be resolved as long as that people did not themselves identify with the indigenous population of Greenland. |
Г-н Автономов считает, что, несмотря на решение Верховного суда, вопрос о племени туле не будет урегулирован до тех пор, пока этот народ не будет идентифицировать себя с коренным населением Гренландии. |
He asked about the results of the strategy against "ghettoization" mentioned in paragraphs 131 to 135 of the report and for more information in respect of the right to land and property of the indigenous peoples of Greenland and the Faroe Islands. |
Эксперт просит делегацию сообщить о результатах осуществления стратегии борьбы с "геттоизацией", о которой говорится в пунктах 131-135 доклада, и представить Комитету информацию об уважении права коренных народов Гренландии и Фарерских островов на владение землей и имуществом. |
The delegation highlighted the role played by civil society, including public hearings in the largest cities in Denmark, in Greenland and the Faroe Islands, as this had been a vital part of the Government's initial scrutiny of the recommendations received. |
Делегация отметила роль гражданского общества, в том числе публичных слушаний, которые были проведены в крупнейших городах Дании, Гренландии и Фарерских Островов и которые имели большое значение для внимательного рассмотрения вынесенных рекомендаций правительством уже на самом начальном этапе. |
・Levels of short-chained chlorinated paraffins in marine mammals from various regions of the Arctic have been reported, as well as from Canada and Greenland. ( ) |
Имеются сообще-ния об уровнях ко-роткоцепных хлорированных парафинов у мор-ских млекопитаю-щих из различных регионов Арктики, а также из Канады и Гренландии. ( ) |
Examples include tipping points for the melting of glaciers and snow pack from the Tibetan Plateau - the headwaters of most of the rivers in Asia - and the disintegration of the Greenland and West Antarctica ice sheets, which will cause metres of sea-level rise. |
В качестве примеров можно привести критические моменты, связанные с таянием ледников и снежных покровов на Тибетском плато - верховья большинства рек в Азии - и разрушением ледниковых покровов в Гренландии и Западной Антарктике, которое приведет к повышению уровня моря на несколько метров. |
In Greenland, girls, boys, women and men have the same rights and the same access to all schools and educational opportunities in all subject areas. |
В Гренландии девушки и юноши, женщины и мужчины имеют одинаковые права и одинаковый доступ ко всем учебным заведениям и возможностям получения образования по всем учебным дисциплинам. |
Areas which have not been taken over by the Greenland authorities fall under the auspices of the Danish authorities (the Danish Government and the Danish Parliament). |
Функции, которые не были взяты на себя органами власти Гренландии, выполняют органы власти Дании (правительство и парламент Дании). |
With respect to legislation in areas of responsibility resting with the authorities of the Realm, the Act contains a number of hearing mechanisms and cooperation procedures that are designed to safeguard the interests of Greenland. |
Что касается законодательных положений, которыми регулируются полномочия, оставшиеся за органами власти Королевства, то в Законе предусматривается создание целого ряда механизмов в отношении процедур заслушания и процедур в области сотрудничества, призванных защищать интересы Гренландии. |
It is responsible for national climate policy and international cooperation on climate change, as well as energy issues, meteorology and national geological surveys in Denmark and Greenland. |
Министерство климата и энергетики Дании несет ответственность за национальную климатическую политику и международное сотрудничество по вопросам изменения климата, а также вопросам энергетики, метеорологии и национальных геологических изысканий в Дании и Гренландии. |
Did human rights issues in Greenland fall within the competence of the autonomous Government or the Danish Government? |
Ему также хотелось бы знать, относятся ли вопросы, касающиеся прав человека в Гренландии, к компетенции автономного правительства или к компетенции правительства Дании. |
Greenland Statistics has not available statistics concerning the level of wages in general and the average wages of men and women respectively but is endeavoring to establish such statistics. |
Статистическое управление Гренландии не имеет в своем распоряжении достоверных статистических данных об уровне заработной платы в целом и о среднем размере заработной платы мужчин и женщин, соответственно, однако предпринимаются попытки собрать такие статистические сведения. |
Both women and men have the same right to vote and may be elected to the municipal councils, the Greenlandic Parliament, the government executive and the Danish Parliament, which has two representatives from Greenland. |
Женщины и мужчины имеют равные права голоса и могут быть избранными в муниципальные советы, парламент Гренландии, органы исполнительной власти и парламент Дании, в состав которого входят два представителя от Гренландии. |
The conclusion of an agreement between the Landsstyre (now Naalakkersuisut) and the Government on independence requires the consent of both the Landsting (now Inatsisartut) (the Greenland Parliament) and the Folketing (the Danish Parliament). |
Для заключения соглашения между ландсстюре (ныне наалаккерсуисут) и правительством о предоставлении независимости Гренландии требуется согласие как ландстинга (ныне инатсисартут, или парламент Гренландии) и фолькетингом (парламент Дании). |