If the civil servant does not wish to accept the offer, the civil servant will keep his employment within the State sector, but will be obliged to accept secondment to the Greenland authorities. |
Если какой-либо служащий не согласится с этим предложением, то он сохранит свой статус работника государственного сектора, но при этом будет обязан согласиться с откомандированием в распоряжение властей Гренландии. |
To the extent that several fields of responsibility are listed under the same paragraph or number in the Schedule to this Act, the fields of responsibility concerned shall be transferred to the Greenland Self-Government authorities at the same time, but see subsection (3). |
Если в дополнении к настоящему закону в одном пункте или под одним номером указаны несколько областей ответственности, то такие области передаются органам самоуправления Гренландии одновременно (см. подпункт (3)). |
JS2 described the situation of "fatherless children", persons born out of wedlock before and after the entry into force, in 1974, of the law for Greenland on the legal status of children. |
В СП2 описана ситуация "детей, не имеющих отцов", лиц, родившихся вне брака до и после вступления в силу в 1974 году для Гренландии Закона о правовом статусе детей. |
This is a welcome and defining issue for the Danish Government, as the Home Rule Arrangement and Self-Government Arrangement for Greenland provide Denmark with a special basis for promoting and protecting indigenous peoples' rights. |
Правительство Дании охотно занимается решением этого важнейшего вопроса, поскольку Закон о внутренней автономии и Закон о самоуправлении в Гренландии обеспечивают Дании специальную основу для поощрения и защиты прав коренных народов. |
The Committee further notes the case of Greenlandic people considered to be "legally fatherless" because they were born out of wedlock to Danish men who were in Greenland in the 1950s and 1960s. |
Комитет далее отмечает случаи, когда лица из числа жителей Гренландии рассматриваются как не имеющие отца с правовой точки зрения, поскольку они были рождены вне брака от датских мужчин, находившихся в Гренландии в 1950-х и 1960-х годах. |
With the Act on the Equal Status Council of Greenland, the equality work was reinforced, among other things, by the establishment of a secretariat for the Council and a grant from the Treasury. |
Закон о Совете Гренландии по вопросам равноправия, в частности, способствовал упрочению равенства в сфере труда благодаря созданию секретариата Совета и выделению субсидии из Казначейства. |
The CHAIRPERSON thanked the Danish delegation for all its replies and expressed satisfaction with the detailed information provided on the measures adopted by the Danish Government to promote the rights of the populations of Greenland and the Faroe Islands. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Дании за все ее ответы и выражает удовлетворение многочисленными сведениями о мерах, принимаемых датским правительством в целях поощрения прав жителей Гренландии и Фарерских островов. |
The Committee wished to know whether Denmark, Greenland and the Faroe Islands had legislation which clearly reflected the provisions of article 2 of the Convention on the equality of men and women. |
Комитет желает знать, есть ли у Дании, Гренландии и Фарерских островов законодательство, четко отражающее положения статьи 2 Конвенции о равенстве мужчин и женщин. |
In follow up, the Greenland Self-Government Act was adopted by the Danish Parliament, on 19 May 2009, and by Greenlandic parliament on 12 June 2009. |
В рамках последующей деятельности Закон о самоуправлении Гренландии был принят датским парламентом 19 мая 2009 года и гренландским парламентом 12 июня 2009 года. |
The Act, which has dramatically advanced the status of the public government of Greenland, also makes specific reference to subsurface and offshore oil, gas and mineral rights as well as wide range of other key rights and responsibilities. |
Закон, резко усиливший общественное управление в Гренландии, также содержит конкретные ссылки на права на разработку грунтовых и шельфовых запасов нефти, газа и полезных ископаемых, равно как и широкий диапазон других ключевых прав и обязанностей. |
The Forum also thanks the Governments of Bolivia (Plurinational State of), China, Denmark, Greenland, Norway and Spain for having hosted the Forum's previous pre-sessional meetings, and the Government of the Congo for expressing interest in hosting the 2013 pre-sessional meeting. |
Форум также выражает признательность правительствам Боливии (Многонациональное Государство), Гренландии, Дании, Испании, Китая и Норвегии за проведение у себя предыдущих предсессионных совещаний, а также правительству Конго за проявленный интерес к проведению у себя в стране предсессионного совещания 2013 года. |
In future, in its annual status report on human rights in Denmark, the Danish Institute will include a chapter focusing on the human rights situation in Greenland. |
В будущем в свой ежегодный доклад о положении в области прав человека в Дании Датский институт будет включать главу, посвященную положению в области прав человека в Гренландии. |
Matters of concern to Greenlandic youth include: the low standards of the educational system in Greenland; social problems affecting children and youth; the lack of facilities for recreational activities; and the low level of participation on the part of youth in decision-making processes. |
Гренландскую молодежь волнуют, в частности, следующие вопросы: неэффективность системы образования в Гренландии; социальные проблемы, затрагивающие детей и молодежь; нехватка мест для развлечений и отдыха; и низкий уровень участия молодежи в процессах принятия решений. |
Responses from Greenland reveal that the youth parliament is perceived as a good way to get more young people interested in politics, but that it should not be considered as a good mechanism to incorporate youth in the decision-making processes of the Inatsisartut. |
Ответы, полученные из Гренландии, свидетельствуют о том, что, хотя молодежный парламент считается эффективным средством стимулирования интереса молодежи к политике, его нельзя назвать совершенным механизмом вовлечения молодежи в процесс принятия решений в инатсисартуте. |
Please provide information on action taken, including in the Faroe Islands and Greenland, to ensure that an adequate level of funding is made available for non-governmental organizations to carry out their work, including contributing to the work of the Committee. |
Просьба представить информацию о предпринятых действиях, в том числе на Фарерских островах и в Гренландии, для обеспечения того, чтобы неправительственные организации имели адекватный уровень финансирования для ведения свой деятельности, в том числе для участия в работе Комитета. |
The Committee has been informed that there is a lack of legislation providing for effective protection of victims of violence, including restraining orders, and that the data on the prevalence of all forms of violence against women in the Faroe Islands and Greenland are insufficient. |
Комитет был проинформирован о недостаточности законодательных актов, предусматривающих эффективную защиту жертв насилия, включая ограничительные судебные приказы, и о том, что недостаточно данных о случаях всех форм насилия в отношении женщин на Фарерских островах и в Гренландии. |
Please provide data on the professional and academic choices of women and men at all relevant educational levels in the Faroe Islands and indicate whether the State party envisages adopting specific measures aimed at increasing the enrolment of women in traditionally male-dominated fields of study, including in Greenland. |
Просьба представить данные о выборе женщинами и мужчинами специальностей и изучаемых дисциплин на всех соответствующих уровнях образования на Фарерских островах и указать, предусматривает ли государство-участник принять конкретные меры, направленные на расширение набора женщин в традиционно мужских областях образования, в том числе в Гренландии. |
Was anything being done to increase the number of women members of the parliaments of the Faroes and Greenland, which was much lower than in the national parliament? |
Делается ли что-либо для увеличения числа женщин - членов парламентов Фарерских островов и Гренландии, количество которых намного ниже, чем в национальном парламенте? |
The National Survey and Cadastre carries out state-of-the-art activities on geographical names and collaborates with the Greenland Language Secretariat on the correct spelling of Greenlandic geographical names on the new charts for Greenlandic waters. |
Национальный кадастр осуществляет отвечающие современным требованиям мероприятия, касающиеся географических названий, и сотрудничает с Гренландским секретариатом по вопросам языка в деле правильного написания гренландских географических названий на новых гидрологических картах Гренландии. |
The Permanent Forum heard constructive examples from States, including from Nicaragua in relation to the autonomy of indigenous peoples on the Atlantic coast and from the Government of Denmark in the specific context of the right to self-determination of Greenland. |
Постоянный форум заслушал информацию государств о положительных примерах применения конструктивных подходов, включая подходы Никарагуа к обеспечению автономии коренных народов на побережье Атлантического океана и правительства Дании к реализации права на самоопределение автономного правительства Гренландии. |
Ms. Pedersen said that there were two levels of appeal, to which the most complex cases could be referred - the Supreme Court of Greenland and the Supreme Court of Denmark. |
Г-жа Педерсен указала, что существует две инстанции подачи апелляций - Верховный суд Гренландии и Верховный суд Дании, в которые могут направляться самые сложные дела. |
The Penal Code for Greenland from the 1950s differs from other criminal codes by not using the concept of punishment and by not stipulating maximum or minimum penalties for the individual offences. |
Принятый в 50-х годах Уголовный кодекс Гренландии отличается от уголовных кодексов других стран в силу того, что в нем не используется понятие наказания и не предусматриваются максимальные или минимальные наказания за отдельные правонарушения. |
It appears from the report that the Chief Constable of Greenland found that the decline in this type of case was due to greater focus and attention on the problems of detention, including attendance, security and documentation. |
В докладе указывается, что главный констебль Гренландии считает, что сокращение числа жалоб связано с уделением большего внимания проблемам содержания под стражей, в том числе соблюдению режима, обеспечению безопасности и работе с документацией. |
On the other hand, municipalities were obligated to provide instruction in the child's native language but only for children from countries of the European Union, the European Economic Area, the Faroe Islands and Greenland. |
С другой стороны, муниципалитеты обязаны обеспечивать обучение на родном языке, но только для детей-выходцев из стран Европейского союза и Европейского экономического пространства, а также детей с Фарерских островов и из Гренландии. |
The pair were reassigned and Stallworth was told that they went to "somewhere like the North Pole or Greenland." |
Пара была переведена; Сталворту сказали, что их отправили «куда-то, вроде Северного полюса или Гренландии». |