Accordingly, the sections in this report about The Faroe Islands and Greenland have been prepared by The Home Rule Authorities. |
Соответственно, разделы настоящего доклада о положении на Фарерских островах и в Гренландии были подготовлены властями самоуправляющихся территорий. |
The existing legislation in Greenland in the area of equality is: |
Действующее законодательство Гренландии в области равноправия включает: |
In terms of education the Greenland Art School has offered one- or two-year courses in drawing, graphic techniques, logo design, painting, sculpting and relevant theory. |
Художественная школа Гренландии организует одно- или двухгодичные курсы по рисованию, технике графики, дизайну логотипов, живописи, скульптуре и соответствующей теории. |
It is also concerned that child rights legislation in Greenland and the Faroe Islands has yet to be harmonized with the principles and provisions of the Convention. |
Он также озабочен тем, что законодательство о правах детей Гренландии и Фарерских островов не приведено в соответствие с принципами и положениями Конвенции. |
The Committee also recommends that the authorities in the territories of Greenland and the Faroe Islands expeditiously prepare and implement appropriate programmes and strategies for preventing and addressing unwanted pregnancies. |
Комитет также рекомендует органам власти Гренландии и Фарерских островов в оперативном порядке разработать и внедрить надлежащие программы и стратегии предотвращения и искоренения проблемы нежелательных беременностей. |
All citizens of Greenland must therefore be given the best possible opportunities for achieving a good standard of living by having general access to the services offered by the health sector. |
В этой связи всем гражданам Гренландии должны быть предоставлены оптимальные возможности для достижения высокого уровня жизни путем обеспечения всеобщего доступа к службам здравоохранения. |
The objective is to adapt education to conditions in Greenland, at the same time ensuring a high standard of health services. |
Цель состоит в том, чтобы адаптировать пропаганду здорового образа жизни к условиям Гренландии и одновременно обеспечить высокое качество медицинских услуг. |
The legislation applying in Greenland is in compliance with the requirements of the Convention, in that: |
Действующее в Гренландии законодательство соответствует требованиям, закрепленным в Пакте, поскольку: |
Its objective is - in collaboration with institutions, organizations, individuals and companies - to stimulate and develop cultural life in Greenland on the basis of free, independent artistic assessment. |
Его задача в сотрудничестве с учреждениями, организациями, отдельными лицами и компаниями стимулировать и развивать культурную жизнь в Гренландии на основе свободного и независимого художественного восприятия. |
The Centre for Health Research in Greenland is part of the National Institute of Public Health located in Copenhagen and Nuuk. |
Научно-исследовательских центр здравоохранения Гренландии является частью Национального института здравоохранения, расположенного в Копенгагене и Нууке. |
The municipalities' obligation to offer tuition in mother tongue is limited to bilingual children from EU and EEA countries and from the Faeroe Islands and Greenland. |
Обязанность муниципалитетов обеспечивать обучение на родном языке относится только к двуязычным детям из стран ЕС и ЕЭП, а также с Фарерских островов и Гренландии. |
Furthermore, the self-government arrangement is to be "in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law". |
Кроме того, необходимо, чтобы соглашение о самоуправлении «соответствовало праву на самоопределение народа Гренландии, предусмотренному международным правом». |
The content of the Commission's draft Act on Greenland Self-Government directs the Government to commence negotiations with a view to concluding an agreement between the Landsstyre and the Government. |
В подготовленном Комиссией проекте закона о самоуправлении в Гренландии правительству рекомендуется начать переговоры с целью заключения соглашения между ландсстюре и правительством. |
Questions relating to the implementation of such a referendum must, in the opinion of the Commission, be decided by the Greenland self-government authorities. |
По мнению Комиссии, решение по вопросам, касающимся организации такого референдума, должно приниматься органами самоуправления Гренландии. |
The private sector in Greenland can be described in terms of the fisheries, raw materials, tourism and other activities on the coast. |
Частный сектор в Гренландии основан на рыболовстве, добыче сырья, туризме и другой деятельности на побережье. |
Agreements under international law which are of particular importance to Greenland must, before they are concluded or terminated, be submitted to Naalakkersuisut for comments. |
Международно-правовые соглашения, имеющие особое значение для Гренландии, необходимо представлять наалаккерсуисуту для замечаний до их подписания или прекращения срока их действия. |
Self-rule systems have been established for Greenland and the Faroe Islands, (cf. paragraphs 95 - 97 and 124 - 126). |
В Гренландии и на Фарерских островах была создана система самоуправления (см. пункты 95-97 и 124-126). |
The indigenous population in Greenland (Inuit) is the only indigenous people in the Kingdom of Denmark in the sense of the last-mentioned ILO Convention. |
Коренное население Гренландии является единственным коренным народом в Королевстве Дании по смыслу вышеупомянутой Конвенции МОТ. |
The Act in its preamble recognises that the people of Greenland is a people pursuant to international law with the right to self-determination. |
В преамбуле к этому закону признается, что народ Гренландии является народом в соответствии с нормами международного права с правом на самоопределение. |
Mininnguaq Kleist, Secretariat of the Greenland members of the Danish Parliament |
Мининнгуак Клайст, секретариат членов датского парламента от Гренландии |
Anja Hynne Nielsen, Secretariat of the Greenland Parliament |
Аня Хюнн Нильсен, Секретариат парламента Гренландии |
The decay of the Greenland ice sheets appears to be virtually certain at this level of warming |
Разрушение ледовых покровов Гренландии при таком уровне потепления представляется практически неизбежным |
Legislation does not distinguish between women and men, but ensures that all citizens of Greenland are assured the same rights without regard to gender. |
В законодательстве не содержится никаких различий между мужчинами и женщинами и предусматривается, что все граждане Гренландии обладают одинаковыми правами независимо от пола. |
The establishment of rules for and supervision of the production of naturally-dried fish for the Greenland domestic market |
Полномочия устанавливать правила и контролировать производство сушеной рыбы, предназначенной для внутреннего рынка Гренландии |
The Committee notes that under Home Rule legislation the Danish Parliament has delegated legislative and executive powers to the authorities of the Faroe Islands and Greenland. |
Комитет отмечает, что в соответствии с законом о внутреннем самоуправлении датский парламент делегировал законодательные и исполнительные полномочия властям Фарерских островов и Гренландии. |