At the same time, however, it must be recognized that this arrangement is not an Inuit-specific one but rather a public government for all people of Greenland, Danish and Inuit alike. |
В то же время, однако, следует признать, что эта мера касается не только инуитов, а скорее представляет собой общественное управление для всех жителей Гренландии, как датчан, так и инуитов. |
Submissions were also received from the following Member States: Bolivia (Plurinational State of), Chile, Denmark (including the autonomous Government of Greenland), Ecuador, Kuwait, Mexico and Paraguay. |
Материалы были также получены от следующих государств-членов: Боливии (Многонационального Государства), Дании (включая автономное правительство Гренландии), Кувейта, Мексики, Парагвая, Чили и Эквадора. |
As of 1 March 2013, written responses to the questionnaire submitted for the twelfth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues were received from Bolivia (Plurinational State of), Denmark and Greenland; Ecuador and Paraguay. |
По состоянию на 1 марта 2013 года Постоянный форум по вопросам коренных народов получил для своей двенадцатой сессии письменные ответы от Боливии (Многонациональное Государство), Дании и Гренландии; Парагвая и Эквадора. |
In their responses, many young Greenlanders have expressed a wish for a more permanent, consultative structure that would allow for regular input from youth in decision-making in matters that impact children and youth in Greenland. |
В своих ответах многие молодые гренландцы высказались за создание более постоянного механизма консультаций, который позволял бы молодежи регулярно участвовать в процессе принятия решений по вопросам, затрагивающим детей и молодых людей в Гренландии. |
The Committee urges the Governments of Denmark, the Faroe Islands and Greenland to adopt new comprehensive cross-sectoral anti-discrimination legislation that extends protection to beyond the labour market and affirms the denial of reasonable accommodation as a form of discrimination on the basis of disability. |
Комитет настоятельно призывает правительства Дании, Фарерских островов и Гренландии принять новое всеобъемлющее межсекторальное антидискриминационное законодательство, которое бы распространяло защиту за рамки рынка труда и подтверждало, что отказ в предоставлении разумного приспособления является одной из форм дискриминации по признаку инвалидности. |
As part of Denmark's international human rights cooperation and in close cooperation with the Greenland autonomous government, Denmark promotes and protects the rights of indigenous peoples. |
В рамках своего участия в международном сотрудничестве в области прав человека и в тесном сотрудничестве с органами самостоятельного управления Гренландии Дания поощряет и защищает права коренных народов. |
According to this declaration, section 1, Denmark has only one indigenous people in the sense of the Convention, namely the indigenous population in Greenland (the Inuit). |
Согласно разделу 1 этого заявления, единственным коренным народом Дании по смыслу Конвенции является коренное население Гренландии, или инуиты. |
Now listen, if you remember, the last time we spoke with Fletcher, he had just entered the polar ice cap. from Greenland, right here, headed toward the North Pole. |
А теперь слушайте если не забыли, последний раз когда мы говорили с Флетчером он только добрался до полярной шапки из Гренландии, вот здесь направляясь к северному полюсу. |
Stick a flag there, leave it there, pretty soon it will drift off, usually towards Canada or Greenland. |
Воткните флаг, оставьте его там, и довольно скоро его снесеёт, скорее всего в сторону Канады или Гренландии. |
This is not on the edge of Greenland, this is in the middle of the ice mass. |
Это не на краю Гренландии, это в самом центре ледяной массы. |
Ms. THOMSEN (Denmark), addressing the same question, said that the Greenland police, with certain regionally determined exceptions, observed the principles outlined in official instructions for the investigation and prosecution of domestic violence cases. |
Г-жа ТОМСЕН (Дания), касаясь того же вопроса, говорит, что за некоторыми обусловленными региональной спецификой исключениями полиция Гренландии соблюдает принципы, изложенные в официальных инструкциях по расследованию случаев бытового насилия и привлечению виновных к ответственности. |
The revised Act must also be adopted by the Danish Parliament before being submitted to the Faroe and the Greenland Home Rules for adoption. |
Пересмотренный вариант закона должен быть также принят парламентом Дании до того, как он будет представлен автономным властям Фарерских островов и Гренландии для принятия. |
SCCPs have also been detected at concentrations ranging from 100 to 770 ng/g wet weight in beluga and narwhal in Canada and Greenland |
КЦХП были также обнаружены в концентрациях от 100 до 770 нг/г сырого веса в белухе и нарвале в Канаде и Гренландии. |
She welcomed the information provided about the situation in the Faroes and Greenland, and hoped for more detailed information on those territories in the next report. |
Она с удовлетворением отмечает представленную информацию о положении на Фарерских островах и в Гренландии и надеется получить более подробные сведения об этих территориях в следующем докладе. |
Deirdre Jordan who compared the impact of formal education on identity among the Australian Aboriginal peoples, the Saami in Norway, and Inuits in Greenland and Canada, claims that |
Дейдра Джордан, которая сопоставила воздействие формального образования на идентичность коренных народов Австралии, народности саами Норвегии и инуитов Гренландии и Канады, утверждает, что: |
1969-70: Military Service in the Danish Navy (off Greenland and the Faroe Islands) |
Служба в военно-морском флоте Дании (за пределами Гренландии и Фарерских островов). |
The main task of the Commission has been to perform a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its revision. |
Основная задача Комиссии состояла в тщательном рассмотрении и оценке деятельности всей судебной системы Гренландии и в представлении на этой основе предложений по пересмотру системы. |
In addition to a rise in sea level, this massive influx of warmer fresh water in the areas south of Greenland could contribute to a further weakening of the Gulf Stream. |
В дополнение к повышению уровня моря этот массовый приток более теплой пресной воды в районы к югу от Гренландии может способствовать дальнейшему ослаблению Гольфстрима. |
Under the de-listing process, the relevant documents on the proposed arrangements had been submitted by the administering Powers for Puerto Rico, Greenland, the Netherlands Antilles and Suriname. |
Согласно процедуре исключения из списка, управляющие державы Пуэрто-Рико, Гренландии, и Антильских островов (Нидерландские) и Суринама подали соответствующие документы о предлагаемых мерах. |
The institution has various initiatives to counter the special problems faced by the Greenlandic offenders, who are away from Greenland for long periods. |
В этом пенитенциарном учреждении реализуются различные инициативы, направленные на решение особых проблем, с которыми сталкиваются осужденные из Гренландии, в течение длительного времени находящиеся вдали от Гренландии. |
In connection with transfer of the safe custody clientele from Denmark, it is proposed to build a new small prison on the east coast of Greenland, corresponding in size and occupancy to the two small prisons. |
В связи с переводом из Дании лиц, находящихся под стражей, обеспечивающей безопасность, из Дании предлагается построить новое небольшое тюремное учреждение на восточном побережье Гренландии, размеры которого и численность находящегося в нем контингента соответствовали бы двум небольшим тюремным учреждениям. |
As regards the Faeroe Islands and Greenland which are not members of the European Union, the Government of Denmark is in the process of preparing the appropriate legislation on the basis of resolution 1343 with a view to its approval by competent local authorities. |
Что касается Фарерских островов и Гренландии, которые не являются членами Европейского союза, то правительство Дании в настоящее время подготавливает соответствующий закон на основе резолюции 1343, рассчитывая на принятие его соответствующими местными властями. |
49 NEAFC has seven members, of which five are parties to the Agreement: Denmark, on behalf of Faroe Islands and Greenland, European Community, Estonia, Iceland, Norway, Poland* and the Russian Federation. |
49 НЕАФК насчитывает семь членов (из них в Соглашении участвует пять): Дания (от имени Гренландии и Фарерских островов), Европейское сообщество, Исландия, Норвегия, Польша , Российская Федерация и Эстония . |
While welcoming the information available on the allocation of resources dedicated to the implementation of the Convention, the Committee is concerned at the very limited information on Greenland. |
Приветствуя информацию о выделении ресурсов, предназначенных для выполнения Конвенции, Комитет, вместе с тем, выражает сожаление по поводу крайне ограниченной информации о Гренландии. |
The members are appointed by the Ministry of Justice upon recommendation by the Council of the Bar and Law Society and the Home Rule Government of Greenland. |
Члены Комиссии назначаются министерством юстиции по рекомендации Коллегии адвокатов и Общества права, а также Органа самоуправления Гренландии. |