b Excluding the Faroe Islands and Greenland |
Ь За исключением Фарерских Островов и Гренландии |
The Committee reiterates its concern with regard to the decision of the Supreme Court handed down on 28 November 2003 relating to the Thule Tribe of Greenland. |
Комитет подтверждает свою озабоченность в отношении решения Верховного суда, вынесенного 28 ноября 2003 года в отношении племени туле в Гренландии. |
One Committee member had enquired about the "birthplace criterion", whereby people recruited in Denmark for employment in Greenland received special benefits. |
Один из членов Комитета задал вопрос относительно "критерия места рождения", согласно которому лица, нанятые в Дании для работы в Гренландии, получают специальные пособия. |
Was the Convention in force in Greenland under the new self-government arrangements, or would the new Government need to accede separately? |
Продолжает ли Конвенция действовать в Гренландии при новых договоренностях о самоопределении или же новому правительству придется присоединяться к ней отдельно? |
Denmark had prepared for its review in close cooperation with civil society and with the involvement of the authorities in Greenland and the Faroe Islands. |
Дания готовилась к обзору в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и привлекла к этому процессу власти Гренландии и Фарерских Островов. |
Increased sea traffic through the Canadian Arctic will make the west coast of Greenland, the north slope of Alaska and northern Russia more vulnerable to environmental degradation. |
Активизация морского судоходства через канадское Заполярье сделает более уязвимой с точки зрения процессов деградации окружающую среду западного побережья Гренландии, северной оконечности Аляски и северных районов Российской Федерации. |
New estimates suggest that sea-level rise by 2100 could be one metre or more, largely due to growing contributions of ice loss from Greenland and Antarctica. |
Новые оценки дают основания полагать, что к 2100 году уровень моря повысится на 1 метр или более, в основном из-за увеличивающейся потери льда в Гренландии и Антарктике. |
Lars Karl Jensen, Greenland Association of Municipalities |
Ларс Карл Енсен, Ассоциация муниципалитетов Гренландии |
Jess G. Berthelsen, Greenland Worker's Association |
Джесс Г. Бертельсен, Ассоциация трудящихся Гренландии |
Britta N. Johansen, Greenland National Youth Organisation |
Бритта Н. Йохансен, Национальная организация молодежи Гренландии |
Daniel Thorleifsen, Greenland National Museum and Archives |
Даниэль Торлейфсен, Национальный музей и архив Гренландии |
Ellen Christoffersen, Greenland Parliament Committee on Foreign Affairs and Security |
Эллен Кристофферсен, Комитет парламента Гренландии по иностранным делам и вопросам безопасности |
Tida Ravn, Department of Self-Governance, Greenland |
Тида Ран, департамент по вопросам самоуправления Гренландии |
The corresponding figure for men was 82.3 per cent and for women 74.4 per cent, according to Greenland Statistics. |
По данным Статистического управления Гренландии, соответствующие показатели составляют 82,3 процента для мужчин и 74,4 процента для женщин. |
Please provide statistical data on women in Greenland and the Faroe Islands in decision-making positions, at the local level and in the judiciary. |
Просьба представить статистические данные о женщинах, занимающих директивные должности в Гренландии и на Фарерских островах на местном уровне и в судебной системе. |
It also reiterates the concerns expressed in its previous concluding observations that the Convention's provisions and rights have not been fully incorporated in the Faroe Islands and Greenland. |
Он также вновь обращает внимание на озабоченности, которые были выражены в его предыдущих заключительных замечаниях, по поводу того, что нормы и права, закрепленные в Конвенции, не отражены в достаточной степени в законодательстве Фарерских островов и Гренландии. |
Since students in Greenland needed to leave the country to go to university, she wondered whether men and women had equal opportunities in that regard. |
Поскольку студентам в Гренландии приходится покидать страну, чтобы учиться в университете, оратор интересуется, имеют ли мужчины и женщины равные возможности в этом отношении. |
She welcomed with satisfaction the adoption of the new Greenlandic Criminal Code and the new Act on the Administration of Justice in Greenland. |
Она с удовлетворением отмечает принятие нового Уголовного кодекса Гренландии и нового закона об отправлении правосудия в Гренландии. |
The establishment of the self-government arrangement for Greenland in 2009 is in itself an illustration of Denmark's implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Создание механизмов самоуправления Гренландии в 2009 году само по себе является примером осуществления Данией Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
However, an existing Commission on Greenland's Judicial System has the task to carry out a fundamental revision of the judicial system in Greenland and to draft a revised version of the special Criminal Code and the special Administration of Justice Act applying in Greenland. |
Однако существующая в настоящее время Комиссия по судебной системе Гренландии должна провести коренной пересмотр судебной системы Гренландии и подготовить пересмотренный вариант специального уголовного кодекса и специального закона об отправлении правосудия, применяющегося в Гренландии. |
The major organizations are the Employee Organization of Greenland, the Organization of Trade, Service and Transportation Branches of Greenland, the Association of High Sea Trawler Owners, and the Association of Fishermen and Hunters of Greenland. |
Основными организациями являются Профсоюз трудящихся Гренландии, Профсоюз работников торговли, сервиса и транспорта Гренландии, Ассоциация владельцев морских трейлеров, а также Ассоциация охотников и рыболовов Гренландии. |
However, in accordance with the Act on Greenland Self-Government, the lifting of reservations to conventions ratified by Denmark and relating to Greenland will require prior presentation to the Parliament of Greenland. |
Вместе с тем, в соответствии с Законом об органах самоуправления в Гренландии снятие оговорок к конвенциям, ратифицированным Данией и относящимся к Гренландии, требует предварительного обращения в парламент Гренландии. |
Ethnographic and archaeological objects relating to the prehistory of Greenland were all brought out of Greenland, mainly to Denmark, until 1979, when the Home Rule Government was established in Greenland. |
Археологические и этнографические артефакты Гренландии, относящиеся к ее доисторическому периоду, вывозились из Гренландии, главным образом в Данию, до 1979 года, когда в Гренландии было создано автономное правительство. |
In accordance with the terms of reference, the Commission will deliberate and make proposals for how to transfer further powers to Greenland on the basis of Greenland's existing status and in accordance with the right of self-determination of the people of Greenland under international law. |
В соответствии с утвержденным кругом полномочий данная Комиссия будет рассматривать и вносить предложения о порядке передачи полномочий властям Гренландии на основе нынешнего статуса Гренландии и в соответствии с правом народа Гренландии на самоопределение согласно международному праву. |
Greenlandic respondents both in Greenland and Denmark, expressed their concern over the low standards of the educational system in Greenland, the magnitude of social problems affecting children and youth and the almost complete lack of youth centres in the smaller towns and communities in Greenland. |
Гренландские респонденты, проживающие в Гренландии и Дании, высказали озабоченность по поводу неэффективности системы образования в Гренландии, масштабов социальных проблем, затрагивающих детей и молодежь, и почти полного отсутствия молодежных центров в небольших городах и населенных пунктах Гренландии. |