These could be achieved by fostering greater partnership between the World Bank, regional development banks and UNDCP to enhance financial support for drug control. |
Это может быть достигнуто путем укрепления партнерских связей между Всемирным банком, региональными банками развития и ЮНДКП в целях расширения финансовой поддержки делу контроля над наркотиками. |
In that framework, the United Nations could serve as a catalyst and promoter of greater regional and subregional cooperation in integrating security and development. |
В этом отношении Организация Объединенных Наций могла бы играть роль катализатора и посредника в деле укрепления регионального и субрегионального сотрудничества в интеграции деятельности в области безопасности и развития. |
Steps must also be taken to encourage greater partnership between the funds and programmes, the Bretton Woods institutions and the regional development banks, particularly at country level. |
Должны быть также приняты меры в целях стимулирования укрепления отношений партнерства между фондами и программами, бреттон-вудскими учреждениями и региональными банками развития, особенно на страновом уровне. |
Evidence of greater strengthening of national capacities in named areas |
Свидетельство укрепления национального потенциала в перечисленных областях |
We believe that greater transparency in armaments can constitute a crucial confidence-building measure with a view to diminishing and even eliminating suspicion among States. |
Мы считаем, что повышение транспарентности в области вооружений может стать жизненно важной мерой укрепления доверия с целью уменьшения и даже ликвидации подозрений между государствами. |
Some delegations would have wished to see the criteria and characteristics of a regional approach to confidence-building measures spelt out in greater detail. |
Некоторые делегации хотели бы, чтобы критерии и характерные черты регионального подхода к мерам укрепления доверия были изложены более подробно. |
As a natural consequence of the general trend of democratization in the world, the need for increased participatory democracy is gathering greater importance. |
В настоящее время все большее значение приобретает необходимость укрепления демократии на основе участия населения, что является естественным следствием общемировой тенденции к демократизации. |
A determined policy to support and strengthen local authorities has led to greater participation by the indigenous population in deciding the destiny of their own communities. |
Проведение активной политики, поддержки и укрепления компетентных органов на местах позволило в настоящее время добиться широкого участия коренных жителей в решении судьбы своих собственных общин. |
The Parties agree that international verification is essential for achieving greater certainty in the implementation of the Agreements signed and for strengthening confidence in the consolidation of peace. |
Стороны согласны с тем, что международный контроль имеет важнейшее значение для обеспечения большей уверенности в осуществлении подписанных соглашений и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
The eradication of poverty necessitates strengthened international solidarity, expressed in considerable financial resources for poor countries and their greater access to the most efficient technologies. |
Искоренение нищеты требует укрепления международной солидарности, проявленной в выделении значительных финансовых ресурсов для бедных стран и обеспечении им более значительного доступа к самым эффективным технологиям. |
In that regard, the Committee called for the greater involvement of the Bretton Woods institutions in the increased mobilization of resources for capacity-building of African countries. |
В этой связи Комитет призвал бреттон-вудские учреждения шире участвовать в мобилизации более значительного объема ресурсов для укрепления потенциала стран Африки. |
Furthermore, in view of the increasing number of complex and interwoven regional crises, international cooperation can lead to greater transparency in space activities and enable the establishment of new programmes for confidence-building measures. |
Кроме того, ввиду увеличения числа сложных и взаимосвязанных региональных кризисных ситуаций международное сотрудничество может способствовать повышению транспарентности космической деятельности и созданию новых программ в области мер укрепления доверия. |
Regarding the enhancement of local women's capacities for peacemaking and peacebuilding, I would only urge greater synergy and energetic interface with local women's groups. |
Что касается укрепления местного потенциала женщин в миротворчестве и миростроительстве, то я хотела бы лишь настоятельно призвать к большей взаимодополняемости и к энергичному взаимодействию с местными женскими группами. |
In this regard, greater priority should be given by all countries to financial and technical assistance programmes and technological cooperation to strengthen the capacity of developing countries. |
В этой связи всем странам надо поднять уровень приоритетности программ финансовой и технической помощи и технического сотрудничества в целях укрепления научного потенциала развивающихся стран. |
It was noted that Governments face a collective challenge to strengthen cooperation and make greater efforts towards concrete action, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. |
Было отмечено, что перед правительствами стоит задача укрепления сотрудничества и наращивания усилий в области практической деятельности с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
Some delegations expressed the view that the Declaration could serve as a vehicle to further develop international consensus for greater cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что эта Декларация может быть использована для дальнейшего укрепления международного консенсуса в отношении необходимости расширения сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
Entrusting the preparation of the System-Wide Action Plan to the Subcommittee has provided UNDCP with a further means of strengthening its collaboration with other agencies and ensuring their greater involvement in drug-control matters. |
Подготовка Общесистемного плана действий Подкомитетом предоставила ЮНДКП новые возможности в деле укрепления своего сотрудничества с другими учреждениями и обеспечения их более активного участия в решении проблем контроля над наркотиками. |
The United Kingdom is committed to strengthening the Register wherever possible, and to encouraging greater disclosure of information on arms exports and arms transfers by all countries. |
Соединенное Королевство привержено делу максимально возможного укрепления Регистра и выступает за более широкое предоставление всеми странами информации об экспорте вооружений и передаче оружия. |
In so doing we will be able to advance towards greater complementarity, solidarity and security, while consolidating peace and prosperity in the region. |
Таким образом мы сможем добиться еще большего прогресса в направлении взаимодополняемости, солидарности и безопасности и одновременно с этим в сфере укрепления мира и повышения уровня благосостояния в регионе. |
An essential element of the strengthening process that the United Nations is currently undergoing is greater recognition of the limits that restrict its action. |
Важным элементом процесса укрепления, через который сейчас проходит Организация Объединенных Наций, является более совершенное понимание рамок, которые ограничивают ее действия. |
In Timor-Leste, United Nations police transferred responsibilities to national police in March 2009, marking a key step towards greater peace and security. |
В Тиморе-Лешти полиция Организации Объединенных Наций в марте 2009 года передала полномочия национальной полиции, сделав тем самым важный шаг вперед в деле укрепления мира и безопасности. |
The year 2006 was marked by the relocation of the office of the ESCAP Pacific Operations Centre from Vanuatu to Fiji in order to enable greater collaboration with key development partners. |
2006 год был отмечен переводом штаб-квартиры Тихоокеанского оперативного центра ЭСКАТО с Вануату на Фиджи с целью укрепления сотрудничества с основными партнерами по развитию. |
The Council should also encourage greater coordination among relevant organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. |
Совет должен также добиваться укрепления координации деятельности соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию. |
This requires greater political commitment to control climate change, eliminate sources of water pollution and put an end to the loss of our forests. |
Это требует укрепления политической приверженности в плане борьбы с изменением климата, устранения источников загрязнения воды и прекращения уничтожения наших лесов. |
The analysis of CCAs and UNDAFs and reports from two thirds of UNDP offices showed that there had been increasing programming for gender-mainstreaming and greater inter-agency coordination. |
Анализ ОСО и РПООНПР, а также докладов, поступивших от двух третей отделений ПРООН, свидетельствуют о том, что имеет место расширение программирования в целях обеспечения учета гендерных факторов и укрепления межучрежденческой координации. |