Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
We have witnessed the benefits that they have brought in safeguarding peace and consolidating democracy in the Americas by allowing for greater transparency and dialogue among the countries of the hemisphere. Мы были свидетелями тех больших выгод, которые они приносят в плане обеспечения мира и укрепления демократии на Американском континенте, обеспечивая более высокий уровень транспарентности и более активный диалог в отношениях между странами нашего полушария.
Achieving development would require the engagement of all stakeholders, as well as greater investment in development infrastructure, strengthened economic institutions, and a viable technological base. Обеспечение развития потребует вовлечения всех заинтересованных сторон, а также увеличения инвестиций в инфраструктуру развития, укрепления экономических институтов и создания жизнеспособной технической базы.
The main objective of Canada's democracy support efforts abroad is to strengthen core democratic elements that give citizens a greater say over the institutions and decisions that affect their lives. Свою главную цель в области поддержания демократических усилий за рубежом Канада видит в необходимости укрепления ключевых демократических элементов, с тем чтобы граждане имели возможность играть более важную роль в рамках тех организаций и решений, которые затрагивают их жизнь.
Those pronouncements focus on the need to make greater progress in the vital task mentioned in the NPT preamble - that of easing tensions and strengthening trust in order to facilitate the cessation of the manufacture of nuclear weapons and their elimination. Подобные высказывания ориентированы на необходимость добиться более заметного прогресса в деле реализации важной задачи, предусмотренной в преамбуле ДНЯО, а именно ослабления напряженности и укрепления доверия в целях содействия прекращению производства ядерного оружия и его ликвидации.
Some speakers stated that, with a view to fostering and strengthening international cooperation, greater emphasis should be placed, at the national level, on familiarizing prosecutors and central authorities with the extradition and mutual legal assistance provisions of the Convention. Некоторые выступавшие указали, что в целях содействия международному сотрудничеству и его укрепления следует уделять больше внимания на национальном уровне вопросам ознакомления работников органов прокуратуры и центральных органов с положениями Конвенции, касающимися выдачи и взаимной правовой помощи.
I will also continue to encourage troop- and police-contributing countries to increase their deployment of women personnel to improve access and support for local women and provide a greater sense of security to local populations, including women and children. Я также буду и впредь рекомендовать странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, увеличивать долю женщин среди подлежащего развертыванию персонала в целях расширения доступа местных женщин, оказания им поддержки и укрепления чувства защищенности у местного населения, включая женщин и детей.
On the occasion of the signing of the parallel declarations, Mongolia noted that they were the result of careful consultations and duly reflected the interests of all six States and the broader common interests of promoting the goals of nuclear non-proliferation and greater mutual trust and understanding. По случаю подписания этих параллельных заявлений Монголия отметила, что они стали результатом обстоятельных консультаций и должным образом отражают интересы всех шести государств и более широкие общие интересы содействия достижению целей нераспространения ядерного оружия и укрепления взаимного доверия и понимания.
The objective of this reorganization was to achieve greater coherence in capacity-building by integrating into one unit support to procedural issues of public administration and substantive support to enhance the capacity of countries to realize the Millennium Development Goals. Эта реорганизация была проведена с целью добиться большего соответствия в организационном строительстве путем объединения в одном подразделении деятельности по поддержке в процедурных вопросах государственного управления с субстантивной поддержкой в интересах укрепления потенциала стран в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The report also discusses the greater integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and the strengthening of the institutional framework for sustainable development. В докладе затрагивается также вопрос о необходимости более комплексного рассмотрения экономических, социальных и природоохранных аспектов устойчивого развития и укрепления институциональной базы такого развития.
For these reasons, while the Mission continues to recruit and train national staff to assume greater managerial responsibilities, it recognizes that in the immediate future it has the responsibility to provide the necessary capacity-development support. По этой причине, несмотря на продолжающийся набор и профессиональную подготовку национального персонала, на который возлагаются более широкие управленческие обязанности, Миссия признает, что в ближайшем будущем она обязана обеспечить необходимую поддержку в области укрепления потенциала.
In relation to the strengthening of the national police, co-location with the Haitian Coast Guard enabled greater surveillance of coastal waters, while mentoring on community policing principles led to increased visibility of the national police on the streets. Что касается укрепления национальной полиции, то ее сотрудничество с береговой охраной Гаити позволило вести более пристальное наблюдение за прибрежными водами, а проведение учебной подготовки, посвященной принципам общественной правоохранительной деятельности, - увеличить число сотрудников национальной полиции, осуществляющих патрулирование, на улицах.
Fundamentally, this requires building on the confidence reached so far to create greater trust between the Government and the various groups, as well as among and within constituencies. По сути, это требует дальнейшего укрепления достигнутого к настоящему времени доверия между правительством и различными группами, а также между различными группами и в рамках этих групп.
The steps agreed to at the Conference will go a long way in furthering peace and reconciliation in Somalia, as well as greater stability and security for the region and beyond. Согласованные на Конференции меры будут иметь важное значение для укрепления мира и примирения в Сомали, а также усиления стабильности и безопасности в регионе и вне него.
Developing countries and providers of development cooperation should work together to promote greater use of data by ensuring sufficient coverage and quality of the data published, making progress on automatic data exchange at the country level and building the capacity of data managers and users. Развивающимся странам и участникам процесса сотрудничества в сфере развития следует действовать сообща для содействия более широкому использованию данных посредством обеспечения достаточного охвата и качества публикуемых данных для достижения прогресса в отношении автоматического обмена данными на страновом уровне и укрепления потенциала тех, кто управляет данными и пользуется ими.
The Effective Institutions Platform is launching the implementation of national dialogues for using and strengthening local systems, involving action at the country level, led by partner countries, towards the greater use of country systems and better integration of aid in the budget cycle. Платформа для эффективных институтов приступает к проведению национальных диалогов для использования и укрепления местных систем, что сопряжено с мерами на страновом уровне под руководством стран-партнеров, направленными на более активное задействование страновых систем и совершенствование интеграции помощи в рамках бюджетного цикла.
In the light of the need to strengthen collaboration between the Task Force and the Executive Directorate, the two most recent resolutions pertinent to each have called for greater interaction, collaboration and support for further efforts to counter terrorism. С учетом необходимости укрепления сотрудничества между Целевой группой и Исполнительным директоратом в двух недавних резолюциях, касающихся каждой из этих структур, содержались призывы к более активному взаимодействию, сотрудничеству и поддержке дальнейших усилий по борьбе с терроризмом.
Strengthening the Office will enable it to promote greater understanding and awareness of the nexus between development, and peace and security in Africa and enhance international support to the continent, concurrently addressing these challenges. Вследствие своего укрепления Канцелярия сможет содействовать более глубокому пониманию взаимосвязи между развитием, миром и безопасностью в Африке, более полной осведомленности по этому вопросу и оказанию африканским странам более активной международной поддержки при обеспечении одновременного решения этих проблем.
Requests the Executive Director to continue the process of decentralizing the United Nations Environment Programme by strengthening the role and function of its regional offices and granting them greater functional and administrative capacities so as to achieve a greater flexibility in the annual programmes; просит Директора-исполнителя продолжать процесс децентрализации Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде посредством укрепления роли и функций ее региональных бюро и придания им более значительного функционального и административного потенциала для обеспечения большей гибкости в годовых программах;
The Government has always kept in mind the need to maintain and strengthen peace through social, economic and political reforms in order to achieve greater rates of economic growth and employment, and thus to greater access to, and opportunities for education, health and social security. Правительство постоянно помнит о необходимости поддержания и укрепления мира посредством обеспечения реформ в социальной, экономической и политической областях в целях повышения темпов экономического роста и создания рабочих мест и обеспечения тем самым более широкого доступа к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению и расширению возможностей в этих областях.
Further, India believes that, in order to foster greater awareness of disarmament issues and to strengthen global collective will in favour of global disarmament objectives, the United Nations should make greater efforts to promote disarmament and non-proliferation education. Кроме того, Индия считает, что для повышения уровня информированности в отношении вопросов разоружения и укрепления глобальной коллективной воли в пользу глобальных целей разоружения Организация Объединенных Наций должна прилагать больше усилий для содействия просвещению в вопросах разоружения и нераспространения.
Greater commitment to integrity, based on the rule of law, and greater oversight are essential for restoring confidence in the financial sector: the implementation of the United Nations conventions against crime would also contribute to curbing economic crime. Более глубокая приверженность обеспечению честности и неподкупности на основе укрепления правопорядка и осуществлению более широкого надзора имеет решающее значение для восстановления доверия к финансовому сектору: осуществление конвенций Организации Объединенных Наций против преступности и коррупции будет также способствовать обузданию экономической преступности.
Countries must be allowed to set their own domestic priorities: instead of demanding that countries reallocate their domestic spending, greater focus should be placed on strengthening partnerships between developed and developing countries. Странам должна быть предоставлена возможность устанавливать свои собственные внутренние приоритеты: вместо требования о том, чтобы страны перераспределяли свои внутренние расходы, следует прилагать больше усилий для укрепления партнерства между развитыми и развивающимися странами.
Recognizing the contribution and the benefits of cultural exchanges and cooperation in enhancing our mutual understanding and friendship, we will actively promote greater awareness, understanding and appreciation of each other's arts and culture. Признавая значение и пользу культурных обменов и сотрудничества для укрепления взаимопонимания и дружбы между нашими странами, мы будем активно содействовать тому, чтобы наши народы лучше знали, понимали и ценили культуру и искусство друг друга.
The exchange between the Economic Commission for Africa and the representatives of the African Development Bank focused on ways to strengthen communication and deepen collaboration in support of policy development that would help place greater programmatic emphasis on addressing areas of fragility and the risks of relapse. В беседах между Экономической комиссией для Африки и представителями Африканского банка развития обсуждались пути улучшения коммуникации и укрепления взаимодействия при оказании поддержки в разработке политики таким образом, чтобы особый акцент делался на программах, направленных на преодоление нестабильности и угроз возобновления конфликтов.
The lack of peace and harmony presented a significant obstacle to the strengthening of African integration and unity at a time when Africa had a greater need than ever of all its sons and daughters to tackle the challenges of unemployment, poverty and lack of sustainable development. Отсутствие мира и согласия представляет собой существенное препятствие на пути укрепления африканской интеграции и единства в то время, когда Африка, как никогда ранее, нуждается в том, чтобы все ее сыновья и дочери решали проблемы, связанные с безработицей, нищетой и отсутствием устойчивого развития.