Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
Mr. Hyassat (Jordan) said that his Government had taken a number of steps to anchor in the public mind the concept of human rights as an instrument of greater understanding among nations and to consolidate justice, equality and the rule of law. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что правительство его страны предприняло ряд шагов, с тем чтобы закрепить в общественном сознании концепцию прав человека как инструмента улучшения взаимопонимания между народами и укрепления правосудия, равноправия и правопорядка.
The United Nations, with its unique advantages and status, should play a greater role in promoting sustainable development by enhancing the awareness and commitment among the international community and bringing all stakeholders closer together for dialogues and cooperation in this respect. Обладая уникальными преимуществами и статусом, Организация Объединенных Наций призвана играть более активную роль в содействии устойчивому развитию путем повышения степени информированности международной общественности и укрепления приверженности международного сообщества, а также сближения всех заинтересованных сторон для ведения диалога и сотрудничества в этой связи.
It is our joint responsibility to intensify our efforts to achieve tangible progress in our work, which should bring people more peace and security, better respect for human rights and fundamental freedoms, and greater prosperity. Наша коллективная ответственность заключается в том, чтобы активизировать наши усилия с целью достижения ощутимых результатов в нашей работе, которая должна принести народам результаты в виде укрепления мира и безопасности, более эффективного соблюдения прав и основных свобод человека и дальнейшего процветания.
This provided however a good opportunity to review the composition of WSBI statutory bodies in order to ensure a greater participation and representation of non-European members and to strengthen the role of the Regional groups. В то же время это дало хорошую возможность пересмотреть состав уставных органов ВИСБ в целях обеспечения более широкого участия и представления интересов неевропейских членов организации и укрепления региональных групп.
The Ministry also needs to improve its technical and financial expertise and take greater advantage of the capacity-building projects offered by the United Nations Development Programme and the European Agency for Reconstruction. Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо также повысить уровень своих технических и финансовых знаний и в большей степени использовать возможности проектов укрепления потенциала, предлагаемые Программой развития Организации Объединенных Наций и Европейским агентством по реконструкции.
I am confident that, in the coming months, greater attention will also be given to transparency, confidence-building measures, and expanded cooperation on missile defences. Я убежден, что в предстоящие месяцы будет уделено и более пристальное внимание транспарентности, мерам укрепления доверия и расширению сотрудничества в сфере противоракетной обороны.
All in all, a greater epidemic can be prevented if national capacity is built upon, commitment is increased, cross-sectoral approaches are expanded and affordable access to care and treatment is provided. В целом можно предотвратить даже и более широкомасштабную пандемию при условии развития национального потенциала, укрепления приверженности, расширения межсекторальных подходов и обеспечения доступного ухода и лечения.
The Secretary-General took the process further in his reform report, in which he identified the Department of Public Information as one area to be reviewed in greater detail in the course of strengthening the United Nations. Генеральный секретарь сделал следующий шаг в этом направлении в своем докладе о реформе, в котором он назвал работу Департамента общественной информации одной из областей, подлежащих более внимательному обзору в процессе укрепления системы Организации Объединенных Наций.
We call on national Governments to attach greater importance to Africa, support African countries in peace-seeking efforts, increase assistance to enhance the peace process and give priority to capacity-building in African countries. Мы призываем национальные правительства уделять больше внимания Африке, поддерживать африканские страны в усилиях по установлению мира, наращивать помощь в деле укрепления мирного процесса и отдавать приоритет укреплению потенциала в африканских странах.
However, as demands on limited overall resources continued to grow, budget discipline and the strengthening of results-based budgeting and management processes had taken on even greater importance. Однако, поскольку спрос на ограниченный объем общих ресурсов продолжает возрастать, вопросы бюджетной дисциплины и укрепления процессов, основанных на результатах бюджетирования и управления, приобрели еще более важное значение.
While continuing to work towards accomplishing the goal of ensuring the responsible transfer of conventional weapons through an arms trade treaty, Japan is committed to cooperating with each country to build greater confidence among States. Продолжая усилия по достижению цели гарантирования надежных поставок обычных вооружений посредством договора о торговле оружием, Япония готова к сотрудничеству с каждой страной в целях укрепления доверия между государствами.
This would contribute to bringing people closer to the United Nations and to securing a greater commitment from them with regard to its work. Это позволит приблизить народы к Организации Объединенных Наций и добиться укрепления их приверженности деятельности Организации.
The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet - the LDCs. Секретариат прилагает все усилия для достижения результатов, соизмеримых с этическим императивом укрепления солидарности с наиболее слабыми и уязвимыми странами нашей планеты - с НРС.
We are certain that it will be a solid foundation for achieving greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa, while accelerating the political and socio-economic integration of their continent. Мы убеждены в том, что создание Африканского союза заложит прочные основы для укрепления единства и сплоченности стран и народов Африки и ускорит политическую и социально-экономическую интеграцию континента.
We believe this was a positive first step towards the goal of effecting greater coordination and cooperation by the international community on issues relating to oceans and the law of the sea. Мы считаем, что это совещание явилось позитивным первым шагом в направлении достижения цели укрепления координации и сотрудничества международного сообщества в решении вопросов Мирового океана и морского права.
Recent reforms in the United Nations agencies and in the World Bank in terms of focus and approaches, accompanied by considerable field-level delegation of authority, have created many opportunities for greater country-level cooperation among them in non-traditional areas. Последние реформы, проведенные в учреждениях Организации Объединенных Наций и Всемирном банке в целях определения основного направления деятельности и используемых подходов и сопровождавшиеся передачей на места значительного объема полномочий, привели к появлению широких возможностей для укрепления сотрудничества между ними на страновом уровне в нетрадиционных областях.
To try to remedy this situation, UNU is putting great effort into developing and applying innovative methodologies for integrated capacity-building - capacity-building based on community-level, multi-stakeholder participation and greater North-South partnership. Стремясь исправить такое положение, УООН прилагает значительные усилия по разработке и практическому применению новаторских методов комплексного укрепления потенциала, базирующегося на имеющем общинную основу участии большого числа заинтересованных сторон и более активном сотрудничестве по линии Север-Юг.
That will be possible only by building better cooperation and closer partnership, fostering mutual respect, cultivating greater tolerance and enhancing the spirit of a real United Nations for all. Это станет возможным лишь при условии расширения сотрудничества и налаживания более тесных партнерских отношений, укрепления взаимного уважения, поощрения большей терпимости и придания подлинного смысла деятельности Организации Объединенных Наций в интересах всех.
Likewise, each organization must be able, within the framework of the common system and as a means to preserve and strengthen it, to exercise flexibility and innovation in personnel management to improve productivity and achieve greater impact. Аналогичным образом, каждая организация должна иметь возможность - в рамках общей системы и как средство ее сохранения и укрепления - для применения гибкого и новаторского подхода к управлению персоналом в целях повышения производительности и достижения большего эффекта.
While acknowledging that the GEF projects in the climate change area have shown good participatory processes, the report called for greater efforts to strengthen this initiative. Хотя в докладе признается, что проекты ГЭФ в области изменения климата отличаются широким участием, в нем содержится призыв прилагать дальнейшие усилия для укрепления этой инициативы.
It is our hope that this workshop, organized by the Department for Disarmament Affairs, will enhance greater participation concerning these two issues and serve as a confidence-building measure in the region. Мы надеемся, что этот семинар, организованный Департаментом по вопросам разоружения, будет способствовать обеспечению более широкого участия в решении этих двух вопросов и служить мерой укрепления доверия в нашем регионе.
For this reason, President Fernando Henrique Cardoso has sought to strengthen the Common Market of the South, together with South American integration, as instruments for peace, cooperation and greater competitiveness among our countries. Именно поэтому президент Фернанду Энрики Кардозу стремится к укреплению МЕРКОСУР наряду с интеграцией со странами Южной Америки в качестве инструмента укрепления мира, сотрудничества и усиления конкурентоспособности наших стран.
It is necessary, therefore, for an ever greater number of countries to accept the 12 existing international conventions regulating various aspects of the struggle against terrorism in order to strengthen international cooperation in this field. Поэтому необходимо, чтобы все большее число стран стало участниками 12 существующих международных конвенций, регулирующих различные аспекты борьбы с терроризмом в целях укрепления международного сотрудничества в этой области.
The revitalization of the regional seas programme has yielded dividends and greater efforts should be made to consolidate the process. к) благодаря обновлению Программы по региональным морям были получены дополнительные преимущества, и необходимо приложить более активные усилия для укрепления этого процесса.
Strengthening of the structure would require (a) three reclassifications of existing posts and (b) the establishment of one new post, all of which are directly linked to greater and expanded responsibilities emanating from the significant growth the Fund continues to experience. В целях укрепления структуры потребуется: а) реклассифицировать три имеющиеся должности и Ь) учредить одну новую должность; необходимость принятия этих мер обусловлена расширением круга функций и повышением ответственности в результате существенного расширения масштабов деятельности Фонда.