Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
The solidarity of peoples and nations is the best way to ensure that the world continues to move towards greater peace and stability. Солидарность народов и наций является наиболее эффективным путем обеспечения того, чтобы мир по-прежнему продвигался в направлении укрепления мира и стабильности.
While many would not argue with the rationale for greater global partnerships, debates often centre around the who and the how. Хотя немного найдется людей, которые оспаривали бы идею укрепления глобального партнерства, обсуждения зачастую сосредоточены на том, кто и как должен этим заниматься.
The increasing membership of the United Nations truly reflects the fact that States are placing greater trust in the relevancy and the work of the Organization. Увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - убедительное свидетельство укрепления веры государств в актуальность и эффективность деятельности Организации.
As its socialist market economy developed further and its democracy and legal system improved, China was bound to make greater progress in promoting and protecting those rights. По мере дальнейшего развития социалистической рыночной экономики, укрепления демократии и совершенствования правовой системы Китай будет добиваться большего прогресса в деле поощрения и защиты этих прав.
We have carried out the country's most significant reform by decentralizing our institutions, strengthening local development councils and granting greater powers and functions to municipal governments. Мы провели самую значительную реформу в нашей стране путем децентрализации наших учреждений, укрепления местных советов, занимающихся вопросами развития, и предоставления более широких полномочий и функций муниципальным органам.
While regional networks of both governmental and non-governmental actors working to end gender-based violence exist, greater investment and focus are needed to strengthen them and ensure their sustainability. Хотя региональные сети правительственных и неправительственных участников, проводящих работу по искоренению насилия в отношении женщин, в настоящее время существуют для их укрепления и обеспечения их устойчивости необходимо увеличить объем финансирования и обеспечить более целенаправленный характер принимаемых мер.
The opportunity of the commemoration will be seized to seek greater support from the Assembly for strengthening the budget of the Institute. Этот торжественный момент будет использован для того, чтобы обратиться к Ассамблее с просьбой о расширении помощи в целях укрепления бюджета Института.
The SFI is an instrument to strengthen collaborative action between international organizations and governments in order to give greater impetus to activities that focus on soil fertility in Africa. ИПП это инструмент, служащий для укрепления сотрудничества между международными организациями и правительствами в интересах придания дополнительного импульса деятельности, нацеленной на повышение плодородия почвы в Африке.
It offers an opportunity to strengthen environmental management by bringing it closer to the public and to local concerns, thereby promoting greater accountability, transparency and participation. Она открывает возможности укрепления экологического менеджмента за счет его приближения к широкой общественности и проблемам на локальном уровне, тем самым способствуя повышению степени подотчетности, транспарентности и участия.
The United Nations should play a greater role not only in enhancing political commitments but also in translating them into tangible terms. Организация Объединенных Наций должна играть более существенную роль не только в деле укрепления политических обязательств, но и их реализации на практике.
The strengthened field presence will enable agencies to monitor the evolving humanitarian situation more closely, gain greater access to vulnerable populations and prevent future security incidents by strengthening inter-agency communication and community liaison. Укрепление присутствия на местах позволит учреждениям более тщательно следить за развитием гуманитарной ситуации, расширить доступ к уязвимым группам населения и предотвращать в будущем инциденты в области безопасности путем укрепления каналов общения учреждений друг с другом и связей с общинами.
The United Nations needs to foster greater cooperation among its various agencies and with Member States and civil society so as to strengthen these valuable mechanisms. Организация Объединенных Наций должна расширять взаимодействие между ее различными учреждениями и сотрудничество с государствами-членами и гражданским обществом для укрепления этих ценных механизмов.
In that respect, greater effort should be made in particular cases to promote the capacity of regional organizations that need it. В этом контексте необходимо приложить более напряженные усилия в конкретных случаях для укрепления потенциала региональных организаций, которые в этом нуждаются.
Given the wealth of opportunities and the immense dangers ahead, we have no choice but to strive for greater international partnership and expand and strengthen multilateralism. Учитывая возникающие огромные возможности, а также колоссальные угрозы, которые ожидают нас впереди, мы должны идти по пути формирования международного партнерства и расширения и укрепления многостороннего подхода.
A system with stable institutions that strengthens rights and the rule of law is absolutely essential to consolidating peace, promoting development and actively contributing to the greater integration of Sierra Leone into international processes. Для укрепления мира, обеспечения развития и активного содействия интеграции Сьерра-Леоне в международные процессы абсолютно необходима система с устойчивыми институтами, способствующая поощрению прав и обеспечению верховенства закона.
It would in all probability improve the bargaining power of developing countries as a whole and introduce greater equity in multilateral trade negotiations. Благодаря этому исключительно высока вероятность укрепления рыночных позиций развивающихся стран в целом и укрепления равенства в ходе многосторонних торговых переговоров.
Substantial progress in this area will be necessary to provide greater stability throughout Kosovo and to enhance UNMIK's authority in the region. Существенный прогресс в этой области необходим для укрепления стабильности на всей территории Косово, а также для укрепления авторитета МООНВАК в регионе.
This, in turn, has required greater collaboration between our agencies and more partnerships with actors in civil society and the private sector. Это, в свою очередь, требует укрепления сотрудничества между нашими учреждениями и установления более широких партнерских связей со структурами, действующими в рамках гражданского общества и частного сектора.
Those new directions for regional banks provide significant opportunities for greater contact and communication, to say the least, between United Nations system intercountry operational activities and regional banks. Эти новые направления деятельности региональных банков предоставляют значительные возможности, по меньшей мере, для укрепления контактов и связей между межстрановыми оперативными мероприятиями системы Организации Объединенных Наций и региональными банками.
We are committed to facing the great problems and challenges of our time by building democracy in a world that is more just and has greater solidarity. Мы преисполнены решимости решать величайшие проблемы и сложнейшие задачи нашего времени посредством укрепления демократии в мире, характеризующемся большей справедливостью и солидарностью.
Consolidating the vision of the peace accords will require greater political will, the involvement of all sectors of society and the continued engagement of the international community. Для укрепления перспектив осуществления Мирных соглашений потребуется более прочная политическая воля, участие всех слоев общества и дальнейшее содействие международного сообщества.
Sustainability, which is central to capacity building, could be improved through greater attention to the long-term perspective as well as to institution building. Устойчивость, имеющую ключевое значение для укрепления потенциала, можно было бы повысить за счет уделения большего внимания долгосрочной перспективе, а также институциональному строительству.
The challenge for African countries is to engender confidence in their economies, including by ensuring greater transparency, accountability and the rule of law. Перед африканскими странами стоит задача обеспечить доверие к своей экономике, в том числе путем повышения транспарентности, подотчетности и укрепления законности.
We are convinced that the Government and the people of Timor-Leste will achieve greater progress in nation-building and in the consolidation of State institutions. Мы уверены, что правительство и народ Тимора-Лешти смогут добиться еще более заметного прогресса в области государственного строительства и укрепления государственных институтов.
Despite those achievements, there are still areas where greater efforts are required before peace and stability in Kosovo can be further consolidated. Несмотря на достигнутые успехи, по-прежнему имеются области, где необходимо предпринять более активные усилия для укрепления мира и стабильности в Косово.