Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
It is evident that to build national and community resilience to natural hazards, and to protect lives and livelihoods, more systematic approaches and greater commitment by Governments are required. Очевидно, что для укрепления национальной и общинной устойчивости в отношении стихийных бедствий и для защиты жизни людей и их средств к существованию требуются более систематические подходы и бόльшая степень приверженности со стороны правительств.
As such, it has played a positive role in enhancing mutual understanding and trust, promoting greater transparency and strengthening the commitment among participants to maintain the climate of peace and stability in the region. В этом качестве он играет позитивную роль в деле укрепления взаимопонимания и доверия, содействия повышению транспарентности и укреплению приверженности участников делу поддержания обстановки мира и стабильности в регионе.
The Partnership is conceived as a mechanism for improving, strengthening and promoting greater cooperation between major groups, donors, implementing agencies, NGOs, private sector, mountain communities, scientists, field practitioners and other stakeholders. Партнерство создавалось в качестве механизма для совершенствования, укрепления и расширения сотрудничества между основными группами, донорами, учреждениями-исполнителями, НПО, частным сектором, горными общинами, учеными, практическими работниками на местах и другими заинтересованными участниками.
In Guinea, it is aimed at attaining universal primary attendance and improving quality through teacher upgrading, greater availability of textbooks, better student health and promotion of decentralization of teacher recruitment and management. В Гвинее предполагается добиться всеобщего охвата начальным образованием, повысить его качество посредством повышения квалификации преподавательского состава, обеспечения учебниками и укрепления состояния здоровья учащихся; и содействовать децентрализации процесса набора преподавателей и руководства ими.
The United Nations should place greater emphasis on its cooperation with such organizations and provide them with assistance and policy incentives in terms of institution-building, information exchange and funding. Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания своему сотрудничеству с такими организациями и предоставлять им помощь и обеспечивать политическими стимулами в том, что касается укрепления институтов, обмена информацией и финансирования.
Progress is also being made towards gender equality in education, laying an indispensable foundation for greater gender equality and empowerment of women of the next generation. Отмечается также прогресс в обеспечении равноправия в области образования, благодаря чему закладываются необходимые основы для укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин нового поколения.
Meanwhile, the welcome advent of new sources of development finance from middle-income countries calls for greater coordination and harmonization at the global level to ensure its effectiveness. Вместе с тем отрадное появление новых источников финансирования развития со стороны стран со средними доходами требует укрепления координации и согласованности на глобальном уровне в целях обеспечения эффективности финансирования.
To promote greater ownership by countries and communities, UNFPA supports the building of capacity to implement a rights-based approach in programming and policies at all levels from an ICPD perspective. В целях укрепления ответственности стран и общин ЮНФПА оказывает содействие в наращивании потенциала в деле внедрения основанного на соблюдении прав подхода в процесс составления программ и выработки политики на всех уровнях с учетом проблематики МКНР.
They also suggested that a hierarchy of priorities and specific strategies be defined to provide greater guidance and support to the work undertaken within the context of the programme on public administration and finance. Она также предложила определить иерархию приоритетов и конкретных стратегий в целях укрепления руководства работой, проводимой в контексте Программы в области государственного управления и финансов, и поддержки этой работы.
Pakistan has also remained at the forefront of efforts by the developing countries, spread over the last 25 years, to obtain a greater say in the policy-making organs of the IAEA through their increased representation in the Board of Governors. Вот уже на протяжении 25 лет Пакистан принимает самое активное участие в усилиях, прилагаемых развивающимися странами в целях укрепления своих позиций в директивных органах МАГАТЭ посредством расширения своего представительства в Совете управляющих.
As to the regime of safeguards for greater legal security, he noted that the requirement for publicity contained in the original definition had been deleted, as it did not apply to all cases. Что же касается режима гарантий для укрепления правовой базы, то он отмечает, что требование о публичности, содержавшееся в первоначальном определении, было опущено, поскольку оно применимо не ко всем случаям.
One speaker from a non-governmental organization, supported by another, said that the partnership programme needed strengthening, including through the greater involvement of non-governmental organizations, in order to serve as an effective interim measure before the adoption of a legally binding instrument. Один из ораторов от неправительственной организации, поддержанный другим, указал на необходимость укрепления программы партнерств, в том числе путем более широкого вовлечения неправительственных организаций, с тем чтобы она служила эффективной временной мерой до принятия механизма, имеющего обязательную юридическую силу.
Confidence-building measures reduce uncertainties and misperceptions of the behaviour of States, thus diminishing the risks of military confrontation, and they are a useful tool for greater defence transparency and for advancing integration in the political, social, economic and cultural areas. Меры укрепления доверия способствуют устранению неясностей и ложных представлений относительно поведения государств, ослабляя тем самым угрозу военной конфронтации, а также служат полезным средством обеспечения большей транспарентности в вопросах обороны и содействия интеграции в политической, социальной, экономической и культурной областях.
My delegation therefore underscores the need to further strengthen the role of the JCMB, with a view to improving the effectiveness of international aid and promoting greater international engagement. Наша делегация подчеркивает необходимость дальнейшего укрепления роли Совета в целях повышения эффективности международной помощи и поощрения более широкого участия в этом процессе международного сообщества.
In this regard, we encourage UNDP to pursue its efforts towards ensuring greater coherence in the operational activities of the United Nations, improving efficiency, and strengthening its accountability policy. В этой связи мы призываем ПРООН продолжать свои усилия по обеспечению бóльшей согласованности в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций путем повышения эффективности и укрепления ее политики в области отчетности.
The United Nations Programme on Space Applications would have a much greater impact if the measures envisaged were diversified and decentralized through the establishment and reinforcement of regional education centres in science and technology. Программа оказала бы еще большее позитивное воздействие, если бы предусматриваемые ею меры были диверсифицированы, а их реализация децентрализована путем создания и укрепления региональных учебных центров космической науки и техники.
There needs to be greater coherence in international economic cooperation, including through the strengthening of the United Nations so that it can play a more dynamic role, as envisaged by the Charter. Необходимо обеспечить бόльшую слаженность в области международного экономического сотрудничества, в том числе посредством укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть более динамичную роль согласно своему Уставу.
As such, it will help to disseminate best practices from the local to the international level and will encourage a greater regional and interregional exchange of information with regard to capacity development for disasters. В качестве такового она будет содействовать распространению передовых методов с местного до международного уровня и будет стимулировать более широкий региональный и межрегиональный обмен информацией по вопросам укрепления потенциала на случай бедствий.
The evaluation team believes such a shift is needed in order to strengthen the programme, and that it will give UNCTAD EMPRETEC firmer control over programme delivery through a closer monitoring of training standards and greater international networking. Группа по оценке считает, что такое смещение необходимо для укрепления программы и что оно даст возможность ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД осуществлять более жесткий надзор за реализацией Программы путем усиления контроля за соблюдением стандартов в области профессиональной подготовки и активизации процесса создания международных сетей.
In addition, it should also seek to create a social and human climate of security and mutual trust to consolidate a democratic political system that provides for greater participation by the public in government management and decision-making. Кроме того, развитие должно иметь целью создание социальной и человеческой обстановки безопасности и взаимного доверия для укрепления демократической политической системы, обеспечивающей более широкое участие общественности в регулировании деятельности правительства и в процессе принятия решений.
The visit also reinforced the conviction that the Commission can play an important role in Sierra Leone, in particular in fostering greater dialogue and coordination among all stakeholders working on peace consolidation. В ходе визита также была подтверждена убежденность в том, что Комиссия может сыграть важную роль в Сьерра-Леоне, в частности в деле активизации диалога и координации между всеми заинтересованными сторонами, действующими в интересах укрепления мира.
We are confident that through the launching of a Southern African Development Community (SADC) Organ on Politics, Defence and Security, greater latitude has been created for further confidence-building in our region. Мы убеждены в том, что в результате создания в рамках Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) органа по вопросам политики, обороны и безопасности были созданы дополнительные возможности для дальнейшего укрепления доверия в нашем регионе.
Those conferences and workshops have continued to support the "Kathmandu process", which works towards greater dialogue and confidence-building among the States of Asia and the Pacific. Эти конференции и семинары по-прежнему направлены на поддержку «катмандуского процесса», который осуществляется в направлении более активного диалога и укрепления доверия между государствами Азии и тихоокеанского региона.
We appeal for the deployment of the remaining peacekeeping troops to strengthen AMISOM. Kenya also urges the United Nations to assume greater responsibility in Somalia in line with Security Council resolution 1772. Мы призываем к развертыванию остающихся миротворцев для укрепления АМИСОМ. Кения также настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя больше ответственности в Сомали в соответствии с резолюцией 1772 Совета Безопасности.
We support reform of the Secretariat to improve its efficiency and cost savings, to enhance internal oversight and accountability and to give the Secretary-General a broader mandate and greater flexibility. Мы поддерживаем осуществление реформы Секретариата в целях повышения его эффективности, экономии средств, укрепления внутреннего контроля и подотчетности, а также наделения Генерального секретаря более широким и гибким мандатом.