Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
The Government has made efforts to reinforce the capacity of national security forces in the north-west, north-east and south-east of the country, including LRA-affected areas, to ensure the greater protection of vulnerable populations, in particular children and internally displaced persons. Правительство предприняло усилия для укрепления способности национальных сил безопасности на северо-западе, северо-востоке и юго-востоке страны, включая районы, затронутые ЛРА, обеспечивать более широкую защиту уязвимого населения, в особенности детей и внутренне перемещенных лиц.
Africa's effective integration into the global trading regime could be achieved only through greater commitment by the development partners to the continent's capacity-building aimed at enabling it to add more value to its exports. Эффективного вовлечения Африки в глобальный торговый режим можно добиться лишь на основе большей приверженности партнеров по процессу развития делу укрепления потенциала континента, с тем чтобы он мог экспортировать продукцию с более высокой добавленной стоимостью.
Those changes must be harnessed by seizing every opportunity to enhance economic security, poverty reduction and job creation; fostering technological progress and human development; and ensuring greater global governance and solidarity as a complement to action at the national and regional levels. Необходимо извлечь пользу из этих изменений посредством использования всех возможностей для укрепления экономической безопасности, сокращения масштабов нищеты и создания новых рабочих мест; ускорения технического прогресса и развития человеческого потенциала; и обеспечения более эффективного глобального управления и солидарных действий, дополняющих мероприятия на национальном и региональном уровнях.
Mr. Soetarto (Indonesia) said that greater efforts must be made to strengthen existing mechanisms to support research and development initiatives and to facilitate access to environmentally sound technologies for developing countries. Г-н Соэтарто (Индонезия) говорит, что необходимо прилагать более активные усилия для укрепления существующих механизмов в целях поддержки инициатив в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок и облегчения доступа развивающихся стран к экологически чистым технологиям.
An even greater number of countries continue to benefit from UNCTAD's policy analysis and capacity-building programmes with regard to their participation in trade negotiations at the multilateral, regional and bilateral levels. Еще большее число стран продолжает использовать программы ЮНКТАД в области анализа политики и укрепления потенциала в рамках своего участия в торговых переговорах на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях.
They expressed appreciation at the accommodating manner in which the negotiations were conducted by the Member States to provide each other the widest measures of mutual assistance in criminal matters to ensure a greater sense of security within the region. Они выразили признательность государствам-членам за проявленный ими в ходе переговоров дух компромисса в целях принятия различных мер по оказанию взаимной помощи в уголовных делах для укрепления чувства безопасности в регионе.
An adequate and expanding funding base must also be accompanied by greater coherence, relevance, impact and effectiveness of the United Nations system, as well as its ability to deliver results. Адекватная и расширяющаяся база финансирования должна также формироваться на фоне повышения степени согласованности, актуальности, результативности и эффективности системы Организации Объединенных Наций, а также укрепления ее способности добиваться результатов.
The development effectiveness of aid must also be improved through improved transparency, an enhanced global development partnership and greater country ownership of national development strategies. Следует также повысить эффективность помощи для процесса развития за счет обеспечения большей прозрачности, укрепления глобального партнерства в целях развития и обеспечения большей подконтрольности национальных стратегий в области развития самим странам.
The Holy See and its various organizations remain committed to address the pandemic in a caring and compassionate manner in order to encourage greater solidarity with all members of our society and to promote the inherent dignity of the human person in all areas of life. Святой Престол и его различные организации по-прежнему полны решимости вести борьбу с этой пандемией, проявляя чуткость и сострадание и большую солидарность со всеми членами нашего общества, в целях укрепления врожденного чувства человеческого достоинства во всех сферах жизни.
The Organizational Committee needs to be given greater importance, for example, by strengthening its function of regular follow-up of the work of the various configurations and by using it more as a forum for exchanges of experience or good practices in the area of peacebuilding. Организационному комитету надлежит уделять больше внимания, например, на основе укрепления его функций в контексте осуществления регулярной последующей деятельности различных структур и использования его в качестве форума для обмена опытом и передовыми методами в области миростроительства.
The framework programme, which is really a "road map", must become an effective instrument for greater interaction and cooperation in development matters between Kazakhstan and the United Nations. Являясь, по своей сути, «дорожной картой», Рамочная программа должна стать эффективным инструментом укрепления взаимодействия и сотрудничества между казахстанской стороной и ООН в деле развития.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has also discussed the 2005 World Summit Outcome and its implementation by the Commission with a view to serving its member States more effectively and to promoting greater regional complementarity and coherence. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) также обсуждала Итоговый документ Саммита 2005 года и вопросы его осуществления Комиссией в целях повышения эффективности услуг, предоставляемых ее государствам-членам, и укрепления взаимодополняемости и согласованности действий на региональном уровне.
We all should look upon this crisis as an opportunity to redouble our efforts and refocus on policy actions that would help boost agricultural production in order to build greater self-reliance and self-sufficiency. Всем нам стоит рассматривать этот кризис как еще одну возможность для удвоения наших усилий и концентрации внимания на таких политических шагах, которые приведут к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, необходимого для укрепления нашей самостоятельности и самодостаточности.
(c) Housing stock should be increased for the sake of greater social equity. с) продолжить расширение фонда социального жилья в интересах укрепления социального равенства.
The subsidiary bodies, especially the functional commissions, have continued to adapt their working methods in response to the Council's guidance on greater efficiency, effectiveness and cooperation in the intergovernmental machinery. Вспомогательные органы, особенно функциональные комиссии, продолжали совершенствовать свои методы работы в соответствии с рекомендациями Совета, направленными на повышение эффективности и оперативности межправительственного механизма и укрепления сотрудничества его различных элементов.
As a means to achieve greater coherence and strengthen learning throughout the organization, UNHCR has consolidated its training functions into a Global Learning Centre (GLC) based in Budapest. Для достижения большей слаженности и укрепления учебно-подготовительной работы на уровне всей организации УВКБ консолидирует свои функции по подготовке кадров в рамках Глобального учебного центра (ГУЦ) в Будапеште.
Significant progress has been made across the United Nations in advancing private sector partnerships, in particular to continue to develop a common and systematic approach that places greater emphasis on impact, transparency, accountability and sustainability. В рамках Организации Объединенных Наций достигнут заметный прогресс в деле укрепления партнерских связей с частным сектором, в частности в деле продолжения разработки общего и системного подхода, при котором повышенное внимание уделяется воздействию, транспарентности, подотчетности и устойчивости.
That called for measures to improve productivity and competitiveness along with greater diversification, both of production and of markets, including through enhanced regional and South-South integration and cooperation. Для этого необходимо принимать меры по повышению производительности и конкурентоспособности наряду с усилением диверсификации как производства, так и рынков, в том числе за счет укрепления региональной интеграции и сотрудничества, а также сотрудничества Юг - Юг.
Data collected during OIOS field visits consistently point to greater receptivity on the part of governments to OHCHR technical assistance and capacity-building, and less acceptance of its monitoring and reporting activities. Данные, собранные в ходе поездок УСВН на места, последовательно указывают на более высокую степень восприимчивости правительств к деятельности УВКПЧ в области технической помощи и укрепления потенциала и на менее благожелательное отношение к его деятельности по контролю и представлению докладов.
Most of the reports highlight the strengthening and broadening of links with national and international technical and scientific institutions in response to the need to monitor climate change and secure greater access for countries to modern technologies and know-how. В большинстве докладов освещаются вопросы укрепления и расширения партнерских связей с национальными и международными научно-техническими учреждениями, обусловленных необходимостью реагирования на изменение климата и обеспечения более широкого доступа стран к современным технологиям и знаниям.
UNCTAD had tried some of the ideas put forward by the Task Force for stronger central coordination of its technical cooperation and greater synergy and interaction between it and the other pillars, as well as other international efforts. ЮНКТАД опробовала некоторые идеи, выдвинутые целевой группой в отношении укрепления центральной координации ее деятельности по линии технического сотрудничества и повышения синергизма и взаимодействия между этой деятельностью и остальными основными направлениями работы, а также другими усилиями на международном уровне.
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс.
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики.
Similarly, discussions with the Cameroonian authorities centred on providing greater assistance to affected populations and increasing confidence-building measures, such as through the promotion of joint economic ventures and cross-border cooperation. Также на переговорах с камерунскими властями основное внимание было уделено увеличению объема помощи затрагиваемым группам населения и активизации мер укрепления доверия, например, за счет поощрения совместных экономических инициатив и трансграничного сотрудничества.
We reiterate our full support for the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, in the implementation of much-needed reforms for the greater efficiency, capacity to respond and credibility of the United Nations. Мы вновь заявляем о нашей полной поддержке Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в деле осуществления столь необходимых реформ в целях повышения эффективности Организации Объединенных Наций, укрепления ее способности к реагированию и ее авторитета.