Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
General Assembly resolution 59/250 on the TCPR, the Paris Declaration and the outcome document of the 2005 World Summit call for greater support to developing countries in establishing national institutions and for the implementation of strategies for capacity-building. В резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, Парижской декларации и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержится призыв к оказанию более активной поддержки развивающимся странам в создании национальных институтов и осуществлении стратегий укрепления потенциала.
The General Assembly has repeatedly stressed the importance of strengthened accountability and of ensuring greater accountability of the Secretary-General to Member States for the efficient and effective implementation of legislative mandates. Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала важность укрепления подотчетности и обеспечения большей подотчетности Генерального секретаря перед государствами-членами за эффективное и действенное выполнение мандатов директивных органов.
The Advisory Committee will therefore confine its comments to the strengthening of internal control, and expects that other procurement reform measures will be elaborated in greater detail in forthcoming reports. В связи с этим Консультативный комитет высказывает свои замечания только по вопросу укрепления внутреннего контроля, и он ожидает, что другие меры в отношении реформы системы закупок будут подробнее изложены в ожидаемых докладах.
The Government recognizes that abolition of the death penalty necessitates broad information dissemination among the general public and greater public understanding of the need to ease criminal penalties further, which has serious financial and organizational implications. Правительство осознает, что отмена смертной казни требует проведения широкой разъяснительной работы среди населения, укрепления в сознании людей понимания необходимости дальнейшей либерализации уголовного наказания, сопряжена с серьезными финансово-организационными вопросами.
Against this background, the following key recommendations were addressed to LDC Governments and development partners: Provide women with greater access to credit and other financial services to enhance their economic status and to improve household welfare. В этой связи были выработаны нижеследующие ключевые рекомендации, адресованные правительствам наименее развитых стран и партнерам по процессу развития: Обеспечить женщинам более широкий доступ к кредиту и другим финансовым услугам для укрепления их экономического положения и повышения благосостояния домашних хозяйств.
The importance of a continued and strengthened dialogue among civilizations to promote greater tolerance, respect and mutual understanding has been stressed by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance since the establishment of his mandate. Значение продолжения и укрепления диалога между цивилизациями в целях поощрения большей терпимости, уважения и взаимопонимания подчеркивалось Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с самого момента учреждения его мандата.
The Commission might therefore consider ways of promoting a stronger and more effective civil society voice in global forums while at the same time ensuring greater public accountability of civil society. Поэтому Комиссия, возможно, рассмотрит пути укрепления и повышения эффективности роли гражданского общества на глобальных форумах при одновременном обеспечении большей подотчетности организаций гражданского общества перед широкой общественностью.
With the active support and encouragement of Member States, those initiatives should quickly bear fruit, providing strengthened accountability and oversight, higher performance and ethical standards for staff, and greater authority and responsibility for the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. При активной поддержке и поощрении государств-членов эти реформы должны быстро принести плоды в виде укрепления подотчетности и контроля, лучшего качества работы и совершенствования этических норм поведения сотрудников, повышения авторитета и ответственности Генерального секретаря как главного административного сотрудника Организации.
We believe that there is a need for more creative initiatives and greater efforts in capacity-building and infrastructural development in order to increase FDI to African countries. Мы считаем, что необходимо разрабатывать более творческие инициативы и прилагать более активные усилия в области укрепления потенциала и развития инфраструктуры в целях увеличения ОПР, предоставляемой африканским странам.
In principle, however, the options are numerous, and will need to be explored to a much greater extent than has hitherto been done if and when international and particular regional strategic conditions become more auspicious for active consideration of new confidence-building measures. Однако в принципе имеются различные варианты, и их будет необходимо изучить в гораздо большей степени, чем до этого, если сложатся более благоприятные международные и конкретные региональные стратегические условия для рассмотрения вопроса о новых мерах укрепления доверия.
Our challenge here in this dialogue is not to limit ourselves to mere declarations, but to take firm and concrete steps towards greater interaction between peoples and cultures. Перед нами стоит задача не ограничиваться одними лишь декларациями, но принимать четкие и конкретные меры в целях укрепления взаимодействия народов и культур.
My Government will continue to demand that the Government of Sudan address these issues while we work to build greater cooperation in the international fight against terrorism. Мое правительство будет и впредь требовать, чтобы правительство Судана решило эти вопросы, при этом мы будем добиваться укрепления сотрудничества в международной борьбе против терроризма.
The Forum could play an important role in facilitating development initiatives for the indigenous peoples of the Caribbean, through advocacy for greater coordination between United Nations agencies in order to reduce duplication of effort. Этот Форум может играть важную роль в деятельности по оказанию содействия инициативам в области развития коренных народов стран Карибского бассейна путем проведения пропагандистской работы в интересах укрепления координации между учреждениями Организации Объединенных Наций, которая позволит сократить масштабы дублирования усилий.
Through that extremely significant political act, Africa is today more than ever ready to mobilize all its resources to tackle the many challenges of the twenty-first century through greater political, economic and social integration. Этим чрезвычайно важным политическим актом Африка показала, что сегодня она как никогда готова мобилизовать все свои ресурсы для решения многочисленных задач ХХI века на основе укрепления политической, экономической и социальной интеграции.
The response all over the world to the steps we have taken demonstrates that the ratification of CTBT by the Russian Federation as a nuclear Power is viewed as a clear signal from the new Russian leadership in favour of greater strategic stability and trust between peoples. Отклики со всего мира на предпринятые нами шаги свидетельствуют о том, что ратификация Россией как ядерной державой ДВЗЯИ рассматривается как ясный сигнал нового российского руководства в пользу укрепления стратегической стабильности и доверия между народами.
In Maldives, an investment project that will begin in 2007 targets greater economic diversification to improve economic stability, achieve a more equitable distribution of income and attain sustainable growth. На Мальдивских Островах задача инвестиционного проекта, реализация которого начнется в 2007 году, заключается в расширении диверсификации экономики в целях укрепления экономической стабильности, достижения более справедливого распределения доходов и обеспечения устойчивого роста.
It will reward hard work and excellence to boost morale, making everyone accountable for his or her own action or inaction, and pushing for greater gender balance, in particular at senior levels. Реформа будет вознаграждать добросовестный труд и профессионализм ради укрепления морального духа, так чтобы каждый держал ответ за свои действия или бездействие, при этом будет в большей степени соблюдаться гендерный баланс, особенно на высоких должностях.
The Union underlines the importance of the United Nations Register of Conventional Arms, not only as a global confidence-building measure to support stability and security, but also as a measure encouraging regional efforts aimed at greater transparency. Союз подчеркивает важное значение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций не только в качестве глобального инструмента укрепления доверия, способствующего укреплению стабильности и безопасности, но также в качестве механизма оказания поддержки региональным усилиям, направленным на повышение уровня транспарентности.
With regard to implementation, efforts have been made to improve coordination by placing greater responsibility for overall mission success on Special Representatives of the Secretary-General in particular, and strengthening the roles of Resident and Humanitarian Coordinators thereunder. На практике улучшение координации достигается, в частности, за счет возложения большей ответственности за общий успех миссий на специальных представителей Генерального секретаря и за счет укрепления роли подотчетных им координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам.
Immediate steps should be taken to expand and strengthen the secretariat of the Group of 77 in New York in order to provide greater support to the activities of the Group. Следует предпринять незамедлительные шаги для расширения и укрепления секретариата Группы 77 в Нью-Йорке, с тем чтобы обеспечивать более широкую поддержку деятельности Группы.
Following the promulgation of regulation No. 2000/45 on self-government of municipalities, the Department was restructured to provide for greater decentralization of activities and a sharper focus on programmes for training and capacity-building of Kosovo public officials. После издания распоряжения Nº 2000/45 о самоуправлении муниципалитетов была проведена реорганизация Департамента в целях обеспечения большей децентрализации деятельности и сосредоточения внимания на программах учебной подготовки и по вопросам укрепления потенциала для гражданских служащих Косово.
During the last three sessions various delegations have recognized efforts already made towards nuclear disarmament, but have called for greater transparency on the part of the nuclear-weapon States with a view to strengthening confidence and encouraging progress within the CD. В ходе последних трех заседаний различные делегации признавали уже прилагаемые усилия в русле ядерного разоружения, но ратовали за большую транспарентность со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в целях укрепления доверия и стимулирования прогресса в рамках КР.
During my first term I have worked with Members to improve the efficiency and coordination of the Secretariat, and to bring greater coherence to the United Nations family. В период первого срока полномочий я сотрудничал с государствами-членами в целях повышения эффективности и укрепления координации работы Секретариата, с тем чтобы придать большую целостность системе Организации Объединенных Наций.
At this time of dialogue among civilizations, therefore, it is up to the international community to help Africa to progress towards greater stability and prosperity by strengthening existing States and curbing separatism, so as to prevent outbreaks of violence and related terrorism. Поэтому именно сейчас, когда развивается диалог между цивилизациями, международное сообщество должно помочь Африке добиться прогресса в направлении достижения большей стабильности и процветания путем укрепления существующих государств и сдерживания сепаратизма, с тем чтобы предотвратить вспышки насилия и связанный с ним терроризм.
With greater delegation of authority to the missions and the consequent strengthening of management and improved communications, including videoconferencing and e-mail, this type of travel should diminish, not increase. По мере расширяющегося делегирования полномочий в миссии и соответствующего укрепления управления и совершенствования коммуникаций, включая проведение видеоконференций и электронную почту, количество поездок этого типа должно сокращаться, а не возрастать.