Against this backdrop, we firmly believe that greater effort should be made by the international community to address the root causes of armed conflict through greater international cooperation in the areas of poverty alleviation and sustainable socio-economic development. |
В этой связи мы твердо убеждены в том, что международное сообщество должно предпринять более активные усилия для устранения коренных причин вооруженных конфликтов на основе укрепления международного сотрудничества в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
In fact, the effectiveness of our Organization would be even greater with the full participation of all Member States with a view to enhancing our multilateral institution, which needs greater democracy and transparency in fulfilling its mandate. |
Фактически эффективность нашей Организации еще более усилится при полноправном участии всех государств-членов в целях укрепления нашего многостороннего органа, который нуждается в большей демократии и транспарентности для выполнения своего мандата. |
In general terms, his delegation agreed that the Study Group should seek to safeguard against the fragmentation of international law by encouraging greater coherence in arbitral decisions, thus fostering greater certainty and stability in the field of investment law. |
В целом делегация Таиланда согласна с тем, что Исследовательская группа должна стремиться к предоставлению гарантий против фрагментации международного права через поддержание большей согласованности в арбитражных решениях и, таким образом, дать стимул для укрепления однозначности и стабильности в области инвестиционного права. |
Here, we need to make greater efforts to promote confidence-building measures, including transparency in information on military matters. |
В данной сфере мы должны приложить более напряженные усилия, чтобы содействовать мерам укрепления доверия, включая транспарентность информации в военных вопросах. |
Long-term stabilization is an important issue that merits greater attention and interaction among African and other regional organizations that can contribute their share. |
Долгосрочная стабилизация - это важный вопрос, который заслуживает более пристального внимания и укрепления взаимодействия между африканскими и другими региональными организациями, которые могут внести свой вклад в этот процесс. |
The Secretariat had also sought to achieve greater coordination with multilateral funding agencies. |
Кроме того, секретариат предпринял усилия для укрепления координации с многосторонними финансирующими учреждениями. |
Long-term prevention should embrace a wide-ranging early warning system, which could be established by forging a greater partnership with regional organizations. |
Долгосрочные превентивные меры должны охватывать широкий спектр действий в рамках системы раннего предупреждения, которую можно было бы создать на основе укрепления отношений партнерства с региональными организациями. |
Through greater solidarity we can hope to meet the challenges we face. |
Можно надеяться на то, что за счет укрепления солидарности мы сможем решить стоящие перед нами задачи. |
UNDP collaborated with other United Nations funds and programmes to build greater common understanding, policy coherence and coordination in development operations. |
ПРООН сотрудничала с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций в интересах укрепления взаимопонимания и согласования и координации политики в области оперативной деятельности в целях развития. |
The need to create greater confidence in international relations is another justification for the binding nature of unilateral declarations. |
Необходимость укрепления доверия в международных отношениях является еще одним обоснованием обязательного характера односторонних заявлений. |
We live in an extremely interdependent world, and that demands greater unity. |
Мы живем в чрезвычайно взаимозависимом мире, и это диктует необходимость укрепления единства. |
Through the success of these measures, the Government of Georgia seeks to achieve reconciliation and greater trust between divided communities. |
За счет успешной реализации этих мер правительство Грузии планирует достичь примирения и укрепления доверия между разделенными общинами. |
All parties accepted the election results, paving the way for greater political stability in the country. |
Все партии согласились с результатами выборов, что открыло возможность для укрепления политической стабильности в стране. |
Provide women with greater access to credit and other financial services to enhance their economic status and to improve household welfare. |
Обеспечить женщинам более широкий доступ к кредиту и другим финансовым услугам для укрепления их экономического положения и повышения благосостояния домашних хозяйств. |
Better child protection, greater political commitment and improved legislative and policy frameworks were in evidence during 2006. |
В 2006 году наметились явные тенденции в плане обеспечения более эффективной защиты детей, принятия более серьезных политических обязательств и укрепления законодательной и политической базы. |
Conducting evaluations of humanitarian operations during disaster response is another key measure for improving accountability and promoting greater transparency and timely learning in the post-disaster phase. |
Осуществление оценок гуманитарных операций в ходе работ по ликвидации последствий бедствий является еще одной кардинальной мерой для укрепления подотчетности и содействия большей транспарентности и своевременному извлечению уроков на этапе после бедствий. |
Multilateralism should be enhanced by strengthening mechanisms for development cooperation based on solidarity and inclusiveness that ensured greater well-being and social justice. |
Необходимо утверждать принцип многосторонности путем укрепления механизмов сотрудничества в целях развития на основе солидарности и всеобщего участия, которые обеспечили бы рост благосостояния и большую социальную справедливость. |
Namibia supports the move towards greater cooperation between the United Nations and regional organizations in the fields of preventive diplomacy, peacekeeping and confidence-building measures. |
Намибия поддерживает стремление к более тесному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в таких областях, как превентивная дипломатия, поддержание мира и меры укрепления доверия. |
The success criteria will include: better linkages among national, regional and global priorities; and greater effectiveness in addressing cross-boundary issues and problems through strengthened mechanisms. |
Критериями успеха будут укрепление взаимоувязки национальных, региональных и глобальных приоритетов и повышение эффективности решения приграничных вопросов и проблем посредством укрепления соответствующих механизмов. |
OAU had repeatedly requested greater cooperation from the entire international community with respect to the mechanism for conflict resolution in Africa. |
ОАЕ неоднократно обращалась к международному сообществу с просьбой расширить сотрудничество в интересах укрепления африканского механизма, созданного для урегулирования конфликтов в этом регионе. |
The attainment of this goal requires a greater mobilization of States in order to strengthen cooperation to control this phenomenon. |
Достижение этой цели требует больших усилий со стороны государств для укрепления сотрудничества в целях контроля в этом вопросе. |
Yet our Organization can make greater use of the potential of existing regional security mechanisms so as to strengthen global security. |
Тем не менее наша Организация может более широко использовать потенциал существующих региональных механизмов безопасности с целью укрепления глобальной безопасности. |
I hope that the MDG summit in September will demonstrate greater resolve to strengthen these links. |
Надеюсь, что участники сентябрьского саммита по ЦРТ продемонстрируют более твердую решимость добиваться укрепления этих взаимосвязей. |
In particular, provide greater detail, including on any programmes to enhance women's position in the formal labour market. |
В частности, просьба представить более детальные сведения, в том числе о наличии программ укрепления положения женщин на официальном рынке труда. |
In order to pursue its objectives with greater efficiency and enhance cooperation, the status of observer in the General Assembly would be extremely beneficial. |
Для более эффективного достижения его целей и укрепления сотрудничества очень полезным бы оказался статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |