Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
In addition, we reiterate our commitment to the need to use working methods that are more transparent and enjoy a greater degree of participation in order to strengthen the capacity and legitimacy of the Council and the Organization. Кроме того, мы вновь заявляем о своей приверженности необходимости повышения транспарентности методов работы Совета и обеспечения участия в ней большего числа государств-членов в целях укрепления потенциала и легитимности Совета и Организации в целом.
This included wider acceptance of the role of the transport sector to further improve its performance and through strengthening innovation policies, processes and technologies to accelerate recovery from the current economic crisis and to putting transport on a path of greater productivity and sustainability. Речь идет о более широком признании роли транспортного сектора, с тем чтобы и впредь повышать его эффективность и посредством укрепления инновационных стратегий, процессов и технологий ускорить восстановление после нынешнего экономического кризиса, а также обеспечить более высокий уровень производительности и большую устойчивость на транспорте.
The Maldives fully supports the current efforts to establish nuclear-weapon-free zones and zones of peace with a view to strengthening stability and striving towards greater prosperity in a world free of the threat of nuclear annihilation. Мальдивские Острова полностью поддерживают предпринимаемые в настоящее время усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, и зон мира в целях укрепления стабильности и содействия дальнейшему процветанию в условиях мира, свободного от угрозы ядерного уничтожения.
International support has to be given to help us build our capacities not only in negotiating agreements and developing our fisheries industries but in realizing a greater share of the benefits from the catch of fish stocks from our own exclusive economic zone. Нам необходима международная поддержка в целях укрепления наших возможностей не только в плане заключения соглашений и развития нашей рыболовецкой отрасли, но и в плане получения больших выгод от вылова рыбных запасов в нашей собственной исключительной экономической зоне.
The Ombudsman helps to make Government action more effective and to establish the principles of administrative governance by proposing recommendations and measures for improving and consolidating transparency, ensuring greater access for public service users and correcting dysfunctions in the service. Посредник участвует в процессе совершенствования деятельности государственных органов и укрепления принципов административного управления, предлагая рекомендации и меры по улучшению и закреплению ценностей транспарентности, обеспечению более широкого доступа пользователей к административным органам и исправлению недостатков в деятельности государственных служб.
Encouraging MINUSTAH to further explore possibilities for greater support to reform, modernize and strengthen the judiciary and correctional systems, including through the provision of targeted technical assistance to rule of law institutions, предлагая МООНСГ продолжить изучение возможностей для усиления поддержки процесса реформирования, модернизации и укрепления судебной и пенитенциарной систем, в том числе путем оказания целенаправленной технической помощи правоохранительным учреждениям,
RTAs, coherent with the MTS, can harness development gains from trade in services by allowing for greater and deeper liberalization while creating viable mechanisms for cooperation for institutional, regulatory and supply capacity-building, competitiveness enhancement and infrastructure development. РТС, согласованные с МТС, могут обеспечить получение выгод для развития от торговли услугами за счет создания возможностей для более широкомасштабной и углубленной либерализации наряду с формированием жизнеспособных механизмов для сотрудничества в интересах укрепления институционального, нормативно-правового и производственно-сбытового потенциала, повышения конкурентоспособности и развития инфраструктуры.
(a) Member States give literacy higher priority within their educational planning and budgeting, strengthening national and subnational professional institutions and fostering greater collaboration among all literacy partners; а) государствам-членам следует отводить вопросам грамотности более видное место в планировании и финансировании развития образования, в рамках укрепления профессиональных учреждений на национальном и субнациональном уровнях и налаживания более тесного взаимодействия между всеми партнерами по борьбе с неграмотностью;
In addition, the matter of confidence-building measures was included on the agenda in order to obtain greater clarity as to the positions of the parties on existing or additional measures, as well as on the appropriate forum for discussing such measures. Кроме этого, в повестку дня был включен вопрос о мерах укрепления доверия в целях уточнения позиций сторон в отношении существующих или дополнительных мер, а также надлежащего форума для обсуждения таких мер.
To strengthen risk management capacity, UNOPS has adopted a risk-based audit work plan targeting strategic, high-risk areas for audit; introduced computer-based audit techniques; and attained greater standardization and harmonization of work practices. В целях укрепления механизма управления рисками ЮНОПС приняло план ревизионной работы, предусматривающий проведение проверок в областях повышенного риска; ввело в практику применение компьютеризированных методов проверки; и добилось более высокого уровня стандартизации и согласования методов работы.
In the context of regional cooperation, full advantage should be taken of the opportunities provided by intergovernmental forums such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in order to achieve a greater collective outcome and strengthen cooperation within Africa and among all regions. В рамках регионального сотрудничества следует всесторонне использовать возможности таких межправительственных форумов, как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, для достижения более значимых коллективных результатов и укрепления сотрудничества на африканском континенте и между всеми регионами.
General Assembly resolution 63/311 reflected a broad consensus on the need to enhance the functioning of existing governing bodies for greater system-wide coherence, particularly with a view to improving the strategic overview, policy coherence, coordination, funding and accountability of United Nations operational activities for development. Резолюция 63/311 Генеральной Ассамблеи отражает широкий консенсус относительно необходимости улучшить функционирование существующих руководящих органов в целях повышения общесистемной слаженности, особенно в целях улучшения стратегического обзора и согласованности политики, укрепления координации, расширения финансирования и повышения подотчетности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
In the post-election period, support in the areas of governance, humanitarian assistance and broad development cooperation will assume even greater importance, as those areas form critical elements of the broader strategy to promote peace and stability. В период после выборов поддержка в области государственного управления, гуманитарной помощи и широкого сотрудничества в области развития приобретет еще более важное значение, поскольку эти области относятся к важнейшим элементам более комплексной стратегии укрепления мира и стабильности.
Through the Ethics Committee and through advisory support provided to senior organizational management, the Office will continue to provide functional leadership on ethics throughout the United Nations system in order to promote coherence and greater system-wide efficiency. С помощью Комитета по вопросам этики и предоставления консультативной поддержки высшему руководству Организации Бюро будет и впредь обеспечивать функциональное руководство в деле дальнейшего укрепления этических принципов в работе всех подразделений Организации Объединенных Наций в целях повышения слаженности и эффективности деятельности всей системы.
Mr. Alba finally highlighted that the Committee on Migrant Workers would strive to build greater synergies with the Committee on the Rights of the Child to strengthen cooperation for the protection of migrant children. Др Альба в заключение указал, что Комитет по трудящимся-мигрантам будет сотрудничать с Комитетом по правам ребенка в целях укрепления взаимодействия в сфере защиты мальчиков и девочек-мигрантов.
Moving from such employment into wage and salaried work could be a major step towards economic freedom for many women, and access to decent and productive employment was crucial to creating greater equality between men and women. Переход от такой занятости к оплачиваемой работе может быть крупным шагом на пути к экономической свободе для многих женщин, при этом доступ к достойной и продуктивной занятости имеет решающее значение для укрепления равенства между мужчинами и женщинами.
As one of only a few developing countries endowed with plentiful natural resources, the Sudan supported all efforts aimed at building developing countries' capacities in the peaceful uses of outer space through greater international cooperation and increased training opportunities. Будучи одной из немногих развивающихся стран, имеющих огромные запасы природных ресурсов, Судан поддерживает все усилия, направленные на создание потенциала развивающихся стран в области мирного использования космического пространства путем укрепления международного сотрудничества и расширения возможностей в области профессиональной подготовки.
To urge and direct the leaders of the naval forces, based on the above-mentioned memorandum of understanding, to seek greater levels of operational coordination in the Gulf of Fonseca and to submit regular reports on its implementation; предложить и поручить командованиям военно-морских сил изучать на основе указанного меморандума о понимании возможность максимального укрепления оперативного сотрудничества в залива Фонсека и представлять на постоянной основе соответствующие доклады;
Welcomes the ongoing commitment of UNICEF to greater accountability and transparency and, in this regard, welcomes the implementation of the decision on public disclosure of the internal audit reports; выражает удовлетворение тем, что ЮНИСЕФ неизменно привержен делу укрепления подотчетности и повышения транспарентности, и в этой связи приветствует осуществление решения о публичном раскрытии содержания докладов о результатах внутренней ревизии;
This development not only augurs well for greater synergy and coherence in the activities of the Organization; more important, it places the development agenda at centre stage in the work of the Organization. Это не только служит предзнаменованием укрепления синергетического эффекта и последовательности действий Организации, но и, что более важно, выводит повестку дня развития на передний план в работе Организации.
His delegation supported the efforts to promote greater transparency in space activities, to curb the arms race in outer space and to strengthen approaches to maintaining the use of outer space for peaceful purposes and avoiding tension and mistrust. Делегация Судана поддерживает усилия, направленные на повышение транспарентности в космической деятельности в целях обуздания гонки вооружений в космическом пространстве и укрепления подходов, предусматривающих дальнейшее использование космического пространства в мирных целях и отказ от напряженности и недоверия.
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. В дополнение к передаче знаний и навыков в связи с поддержкой деятельности по укреплению потенциала этот аспект требует значительного усиления акцента на развитии потенциала в интересах укрепления местного, эндогенного звена знаний в развивающихся странах.
Regarding financial services, some South - South RTAs have established institutional arrangements to promote further harmonization of regulations and standards of the sector, as well as to strengthen regional capacities and promote greater stability in financial markets. В сфере финансовых услуг в соответствии с положениями некоторых РТС Юг-Юг созданы институциональные механизмы для поощрения дальнейшей гармонизации регулирования и стандартов в данном секторе, а также для укрепления регионального потенциала и содействия повышению стабильности на финансовых рынках.
More effective policies will attract greater international support, essential to the capacity-building required by most States, and, more likely, also domestic support, upon which the implementation of the resolution depends. Проведение более эффективной политики позволит расширить международную поддержку, имеющую важное значение для укрепления потенциала, необходимого большинству государств, и, по всей вероятности, также и внутреннюю поддержку, от которой зависит выполнение резолюции.
It was also committed to the current negotiations to resolve the differences in connection with the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, in particular concerning the definition of terrorism, urging greater efforts on that score in the interest of strengthening the existing legal framework. Он также полон решимости участвовать в нынешних переговорах по устранению разногласий в связи с разработкой всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, в частности разногласий, касающихся определения терроризма, настоятельно призывая удвоить усилия в этом направлении в интересах укрепления существующей правовой базы.