Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции.
There should be greater coherence between principles and practice, and fostering social integration requires more effective social policies. Следует добиваться большей согласованности принципов и практики, и для укрепления социальной интеграции необходима более эффективная социальная политика.
This led to greater engagement at the country level and in particular through cooperation with and capacity-building for United Nations country teams. Это привело к большему взаимодействию на страновом уровне и, в частности, посредством сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций и укрепления их потенциала.
We prefer that ideas pertaining to greater efficiency and strengthening of disarmament verification mechanisms not be left undefined. Нам не хотелось бы, чтобы идеи повышения эффективности и укрепления верификационных механизмов разоруженческих соглашений зависли в воздухе.
In trying to strengthen the Resident Coordinator system, a balance between authority and responsibility should be achieved, reinforcing accountability while granting greater power. В попытках укрепления системы координаторов-резидентов следует добиваться равновесия между полномочиями и ответственностью путем укрепления подотчетности при одновременном предоставлении более широких полномочий.
The longer the violence continues, the greater the danger that extremist and radical tendencies will be strengthened. Чем дольше продолжается насилие, тем выше опасность укрепления экстремистских и радикальных тенденций.
The establishment and the strengthening of relations of trust must be strengthened through a greater credibility of the United Nations and its Security Council. Процесс налаживания и укрепления отношений доверия необходимо активизировать на основе повышения авторитета Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности.
Such an effort requires increased political will expressed through a much greater commitment of financial and human resources . А подобные усилия требуют укрепления политической воли, что выражается в гораздо более значительных обязательствах по выделению финансовых и людских ресурсов».
The success of anti-trafficking efforts much depended on greater awareness of that issue, increased economic opportunities for women and strengthened legislation and enforcement. Успех усилий по борьбе с торговлей людьми во многом зависит от повышения осведомленности в этом вопросе, увеличения экономических возможностей для женщин, укрепления законодательства и обеспечения его выполнения.
We recognize the importance of strengthened coordination and greater participation of LDCs in the implementation and follow-up of their Programme of Action. Мы признаем важность укрепления координации и расширения участия наименее развитых стран в осуществлении Программы действий и последующей деятельности.
In addition to improved capacity, greater ownership involves a cultural shift. Помимо укрепления потенциала повышение уровня национальной ответственности предполагает и изменение культуры.
The rationale for greater cooperation is overwhelming. Причин для укрепления сотрудничества более чем достаточно.
The positive forces that drive our world towards greater integration and solidarity are increasingly jeopardized by growing threats. Позитивным силам, ведущим мир по пути усиления интеграции и укрепления солидарности, препятствует растущее число угроз.
Session 1 explored the U.S.-African partnerships and identified new ways to strengthen business ties and enable greater economic progress. Цель - исследование американо-африканского партнерства и определение новых путей укрепления деловых связей и обеспечения большего экономического прогресса.
This will include calls for greater political and economic sanctions, and conceivably even support for limited uses of military force to buttress sanctions. Это будет включать в себя призывы к более серьёзным политическим и экономическим санкциям, и, возможно, даже поддержку в пользу ограниченного применения военной силы для укрепления этих санкций.
Further measures should be envisaged to strengthen cooperation with NGOs aiming at greater social mobilization on behalf of the rights of the child. Необходимо предусмотреть дальнейшие меры для укрепления сотрудничества с НПО, направленные на более широкую мобилизацию общественности в интересах прав ребенка.
A growing interest in introducing appropriate confidence- and security-building measures in various regions is moving the world gradually towards greater openness and transparency. Растущий интерес к внедрению в различных регионах соответствующих мер укрепления доверия и безопасности постепенно ведет к повышению в мире открытости и транспарентности.
Effective means to strengthen control and reduction of weapons during peace operations should be explored and could promote greater stability. Следует изучить способствующие повышению уровня стабильности эффективные меры укрепления контроля над вооружениями и сокращения их уровня в ходе операций по обеспечению мира.
Transparency is not an end in itself, but a means to achieve greater confidence and to contribute to stability. Транспарентность является не самоцелью, а средством достижения большего доверия и укрепления стабильности.
In the case of the first subprogramme, greater emphasis would be put on building national capacity for managing the economy. Что касается первой подпрограммы, то упор делается теперь на необходимости укрепления национального потенциала в области управления экономикой.
She hoped that the United Nations would attach greater importance to the work in those areas through strengthened international cooperation. Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет придавать большее значение деятельности в этих областях при помощи укрепления международного сотрудничества.
We want greater transparency in the work of our institutions, and the reinforcement of the principles of sovereign equality of States and justice. Мы хотим большей транспарентности в работе наших учреждений, укрепления принципов суверенного равенства государств и справедливости.
These should therefore cover the development of greater participation at the local level by strengthening local autonomy at the second level of local government. Поэтому они должны охватывать обеспечение более широкого участия на местном уровне путем укрепления местной автономии на вторичном уровне местного управления.
In that regard, new political and economic realities call for a greater partnership and for pursuing new opportunities for strengthening South-South cooperation. В этой связи новые политические и экономические реальности обусловливают необходимость в активизации партнерства и в поиске новых возможностей для укрепления сотрудничества Юг-Юг.
The education of young people was the best vehicle for bringing about economic transformations, achieving greater political involvement and building worldwide peace. Просвещение молодежи - это наилучший способ обеспечения экономических преобразований, достижения более широкого политического участия и укрепления мира во всем мире.