| The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. | Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции. |
| There should be greater coherence between principles and practice, and fostering social integration requires more effective social policies. | Следует добиваться большей согласованности принципов и практики, и для укрепления социальной интеграции необходима более эффективная социальная политика. |
| This led to greater engagement at the country level and in particular through cooperation with and capacity-building for United Nations country teams. | Это привело к большему взаимодействию на страновом уровне и, в частности, посредством сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций и укрепления их потенциала. |
| We prefer that ideas pertaining to greater efficiency and strengthening of disarmament verification mechanisms not be left undefined. | Нам не хотелось бы, чтобы идеи повышения эффективности и укрепления верификационных механизмов разоруженческих соглашений зависли в воздухе. |
| In trying to strengthen the Resident Coordinator system, a balance between authority and responsibility should be achieved, reinforcing accountability while granting greater power. | В попытках укрепления системы координаторов-резидентов следует добиваться равновесия между полномочиями и ответственностью путем укрепления подотчетности при одновременном предоставлении более широких полномочий. |
| The longer the violence continues, the greater the danger that extremist and radical tendencies will be strengthened. | Чем дольше продолжается насилие, тем выше опасность укрепления экстремистских и радикальных тенденций. |
| The establishment and the strengthening of relations of trust must be strengthened through a greater credibility of the United Nations and its Security Council. | Процесс налаживания и укрепления отношений доверия необходимо активизировать на основе повышения авторитета Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности. |
| Such an effort requires increased political will expressed through a much greater commitment of financial and human resources . | А подобные усилия требуют укрепления политической воли, что выражается в гораздо более значительных обязательствах по выделению финансовых и людских ресурсов». |
| The success of anti-trafficking efforts much depended on greater awareness of that issue, increased economic opportunities for women and strengthened legislation and enforcement. | Успех усилий по борьбе с торговлей людьми во многом зависит от повышения осведомленности в этом вопросе, увеличения экономических возможностей для женщин, укрепления законодательства и обеспечения его выполнения. |
| We recognize the importance of strengthened coordination and greater participation of LDCs in the implementation and follow-up of their Programme of Action. | Мы признаем важность укрепления координации и расширения участия наименее развитых стран в осуществлении Программы действий и последующей деятельности. |
| In addition to improved capacity, greater ownership involves a cultural shift. | Помимо укрепления потенциала повышение уровня национальной ответственности предполагает и изменение культуры. |
| The rationale for greater cooperation is overwhelming. | Причин для укрепления сотрудничества более чем достаточно. |
| The positive forces that drive our world towards greater integration and solidarity are increasingly jeopardized by growing threats. | Позитивным силам, ведущим мир по пути усиления интеграции и укрепления солидарности, препятствует растущее число угроз. |
| Session 1 explored the U.S.-African partnerships and identified new ways to strengthen business ties and enable greater economic progress. | Цель - исследование американо-африканского партнерства и определение новых путей укрепления деловых связей и обеспечения большего экономического прогресса. |
| This will include calls for greater political and economic sanctions, and conceivably even support for limited uses of military force to buttress sanctions. | Это будет включать в себя призывы к более серьёзным политическим и экономическим санкциям, и, возможно, даже поддержку в пользу ограниченного применения военной силы для укрепления этих санкций. |
| Further measures should be envisaged to strengthen cooperation with NGOs aiming at greater social mobilization on behalf of the rights of the child. | Необходимо предусмотреть дальнейшие меры для укрепления сотрудничества с НПО, направленные на более широкую мобилизацию общественности в интересах прав ребенка. |
| A growing interest in introducing appropriate confidence- and security-building measures in various regions is moving the world gradually towards greater openness and transparency. | Растущий интерес к внедрению в различных регионах соответствующих мер укрепления доверия и безопасности постепенно ведет к повышению в мире открытости и транспарентности. |
| Effective means to strengthen control and reduction of weapons during peace operations should be explored and could promote greater stability. | Следует изучить способствующие повышению уровня стабильности эффективные меры укрепления контроля над вооружениями и сокращения их уровня в ходе операций по обеспечению мира. |
| Transparency is not an end in itself, but a means to achieve greater confidence and to contribute to stability. | Транспарентность является не самоцелью, а средством достижения большего доверия и укрепления стабильности. |
| In the case of the first subprogramme, greater emphasis would be put on building national capacity for managing the economy. | Что касается первой подпрограммы, то упор делается теперь на необходимости укрепления национального потенциала в области управления экономикой. |
| She hoped that the United Nations would attach greater importance to the work in those areas through strengthened international cooperation. | Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет придавать большее значение деятельности в этих областях при помощи укрепления международного сотрудничества. |
| We want greater transparency in the work of our institutions, and the reinforcement of the principles of sovereign equality of States and justice. | Мы хотим большей транспарентности в работе наших учреждений, укрепления принципов суверенного равенства государств и справедливости. |
| These should therefore cover the development of greater participation at the local level by strengthening local autonomy at the second level of local government. | Поэтому они должны охватывать обеспечение более широкого участия на местном уровне путем укрепления местной автономии на вторичном уровне местного управления. |
| In that regard, new political and economic realities call for a greater partnership and for pursuing new opportunities for strengthening South-South cooperation. | В этой связи новые политические и экономические реальности обусловливают необходимость в активизации партнерства и в поиске новых возможностей для укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
| The education of young people was the best vehicle for bringing about economic transformations, achieving greater political involvement and building worldwide peace. | Просвещение молодежи - это наилучший способ обеспечения экономических преобразований, достижения более широкого политического участия и укрепления мира во всем мире. |