Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
We are optimistic that there will be greater trust and increased cooperation among States in the use of outer space, with full regard for the safety and security of space travelers. Мы оптимистически смотрим на перспективы укрепления доверия и расширения сотрудничества между государствами в сфере использования космического пространства при уделении должного внимания вопросам обеспечения безопасности космических путешествий.
We need the solidarity of the industrialized countries, on mutually agreed terms, if we developing countries are to find a definitive solution to our external-debt problem, the burden of which is another obstacle to progress and greater social development. Нам необходима солидарность промышленно развитых стран на взаимоприемлемых условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли найти окончательное решение своей проблемы внешнего долга, бремя которой представляет собой еще одно препятствие на пути прогресса и укрепления социального развития.
The Rapporteur has the impression that a few timid steps are now starting to be adopted towards greater confidence between Cuba and its neighbours, particularly the United may have a favourable repercussion in the matter of human rights. По мнению Докладчика, в настоящее время начинают приниматься определенные скромные меры в целях укрепления доверия между Кубой и ее соседями, в особенности Соединенными Штатами, что могло бы иметь положительные последствия в области прав человека.
Certainly, it is acknowledged that we should be moving in the direction of greater democratization and increased participation by Member States in critical decisions affecting the international community. Конечно же, не вызывает сомнений тот факт, что мы должны двигаться в направлении укрепления демократических начал и расширения масштабов участия государств-членов в принятии важнейших решений, затрагивающих интересы международного сообщества.
It also presupposed greater coordination and interaction between all related organizations of the system both at headquarters and in the field, including the strengthening of the resident coordinator system, which his delegation fully supported. Это также предусматривает необходимость укрепления координации и взаимодействия между всеми организациями, занимающимися соответствующими вопросам в системе, как на уровне штаб-квартир, так и на местах, включая укрепление системы координаторов-резидентов, предложение о чем делегация Гайаны полностью поддерживает.
Ms. LI San Gu (China) stressed the urgent need for effective measures to combat criminal activities through greater international cooperation, including judicial and technical cooperation and exchanges among States. Г-жа ЛИ Сань Гу (Китай) подчеркивает неотложную необходимость осуществления эффективных мер по борьбе с преступной деятельностью посредством укрепления международного сотрудничества, включая сотрудничество в судебной и технической областях и обмены между государствами.
Based on data collected from a variety of sources, the report indicated that while there was wide support for greater collaboration at the country level, that should not lead to restrictive policies normally attached to loans. На основе данных, собранных из различных источников, в докладе указывается, что, хотя существует широкая поддержка идеи укрепления сотрудничества на страновом уровне, это не должно вести к ограничительной политике, характерной для займов.
We are happy to note that, during the deliberations in the Working Group, there was a broad convergence of views on greater transparency and on strengthening the relationship between the Council and the general membership. Мы рады отметить тот факт, что в ходе прений в Рабочей группе произошло широкое сплочение мнений по поводу углубления транспарентности и укрепления взаимоотношений между Советом и общим членским составом Организации.
As a first step, much greater reliance should be placed on cooperation and joint activities, wherever appropriate, in order to enhance complementarities and avoid overlapping efforts. В качестве первого шага в целях укрепления взаимодополняющего характера и ликвидации дублирования необходимо в гораздо большей степени опираться, где это возможно, на сотрудничество и совместные мероприятия.
They emphasized the need to expand access to a wide range of contraceptive methods, to provide information and make greater use of education campaigns, and to ensure that family planning services also encompassed reproductive health. Они подчеркнули необходимость расширения доступа населения к широкому диапазону методов контрацепции, распространения соответствующей информации и более широкого использования просветительских кампаний, а также обеспечения того, чтобы службы планирования семьи также занимались вопросами укрепления репродуктивного здоровья.
She stressed the need to strengthen cooperation within the United Nations system, particularly through joint programming, in order to achieve a greater visibility for and a broader awareness of issues relevant to the advancement of women. Она подчеркнула необходимость укрепления сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно на основе совместного программирования, в целях обеспечения более широкой гласности и осведомленности в вопросах, касающихся улучшения положения женщин.
While they are designed to contribute to a greater usefulness and wider application of confidence-building measures, the accumulation of relevant experience may, in turn, necessitate the further development of the guidelines at a later time, should the General Assembly so decide. Хотя они призваны содействовать повышению полезности и более широкому применению мер укрепления доверия, накопление соответствующего опыта может, в свою очередь, вызвать необходимость в дальнейшем развитии руководящих принципов на более позднем этапе, если Генеральная Ассамблея примет такое решение.
The main efforts, though to be focused on voluntary movement towards greater openness and transparency, should come from States within the region itself, through mutual exchange of information, inspection and the building of confidence. Хотя основные усилия должны основываться на добровольном стремлении к обеспечению большей открытости и транспарентности, они должны осуществляться государствами, находящимися в самом регионе, посредством обмена информацией, проведения инспекций и укрепления доверия.
In fact, there should be no limit to military confidence-building, as a process which would bring greater security and enhance the prospects for international peace. Действительно, не следует ограничивать меры укрепления доверия в военной области, поскольку это представляет собой процесс, укрепляющий безопасность и улучшающий перспективы мира во всем мире.
Furthermore, it had not abandoned its conviction that in the current international situation, there was an even more urgent need to strengthen regional mechanisms of cooperation, confidence-building and disarmament so that greater resources could be devoted to the priority tasks of development. Кроме того, его делегация по-прежнему убеждена в том, что в современной международной обстановке как никогда необходимо укреплять региональные механизмы сотрудничества, укрепления доверия и разоружения, с тем чтобы облегчить возможность увеличения объема ресурсов, выделяемых для решения приоритетных задач в области развития.
Like many other countries, Fiji believed that it was time to rationalize the activities of the United Nations system with a view to achieving greater and more effective coordination between the different bodies. Фиджи, как и ряд других стран, считают, что пришло время упорядочить деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности и укрепления сотрудничества между различными органами.
Saint Lucia will continue to work within our regional and other groups to achieve the goal of strengthening the relationship between the General Assembly and the Security Council, institutionalizing the process of briefing and consultation and developing greater transparency and predictability. Сент-Люсия будет и далее сотрудничать с нашей региональной группой и другими группами, с тем чтобы достичь цели укрепления отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, придания институционального характера процессу проведения брифингов и консультаций и повышения уровня транспарентности и предсказуемости.
There should be greater technical and financial support for informal activities to improve the institutional environment and stimulate and increase its productive abilities, thus fostering a more integrated economy and social progress. Необходимо расширить техническую и финансовую поддержку, оказываемую неформальным видам деятельности, в целях улучшения институциональной обстановки и стимулирования и укрепления ее производительного потенциала и содействия тем самым повышению степени интеграции экономики и социальному прогрессу.
However, this initial phase must be followed by a phase of consolidation, during which it is vital to have competent personnel and to provide the branches with sufficient and appropriate means, and this makes it essential to obtain greater financial resources. Однако за этапом становления должен последовать этап укрепления ее организационной структуры, когда решающее значение приобретает наличие надлежащего персонала и достаточного объема соответствующих средств, чтобы оснастить отделения Прокуратуры на местах, что сопряжено с дополнительными финансовыми затратами.
We accept international supervision of their implementation in the interest of inter-ethnic reconciliation, confidence-building and the future stability of the country and the greater area. Мы согласны на международный контроль за их осуществлением в интересах межэтнического примирения, укрепления доверия и будущей стабильности как в нашей стране, так и за ее пределами.
The Officer-in-Charge of UNCTAD, referring to the São Paulo Consensus, said that an enabling international environment was essential for building greater productive capabilities so that countries could benefit from and participate in a globalizing world economy. Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД, ссылаясь на Сан-Паульский консенсус, заявил, что для укрепления производственного потенциала необходимы благоприятные международные условия, с тем чтобы страны могли воспользоваться выгодами глобализирующейся мировой экономики и принимать в ней участие.
Its main purpose is to seek better coordination and greater cooperation between the various elements of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and to agree on a shared strategy addressing all of the key dimensions of action against poverty. Его главная цель заключается в том, чтобы добиться улучшения координации и укрепления сотрудничества между различными элементами системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и согласовать общую стратегию по всем ключевым аспектам деятельности, направленной на борьбу с нищетой.
Development was the driving force of human progress, and Benin was ready to cooperate with all the countries of the world towards greater solidarity among peoples so that peace and prosperity would prevail. Развитие является движущей силой прогресса человечества, и Бенин готов сотрудничать со всеми странами мира в интересах укрепления солидарности народов во имя торжества мира и процветания.
And thus the cycle of poverty, hunger and underdevelopment can be broken and replaced by a cycle that will harmoniously lead all of humanity toward greater development, progress and prosperity. В результате появляется возможность разорвать порочный круг нищеты, голода и отсталости и заменить его гармоничными отношениями, позволяющими всему человечеству встать на путь укрепления развития, прогресса и процветания.
In the last 20 years the history of Helvetic statistics has taken a new turn towards a much greater degree of centralization and a strengthening of the Federal Bureau of Statistics. ЗЗ. В последние 20 лет статистика Швейцарии следует новому курсу на обеспечение большей степени централизации и укрепления Федерального статистического управления.