Canada supports greater collaboration with the Organization of African Unity in the development of its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Канада выступает за расширение сотрудничества с Организацией африканского единства в целях укрепления ее Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
However, the protection of children in armed conflicts required greater political will, vigilance and cooperation. |
Однако защита детей в период вооруженных конфликтов требует большего проявления политической воли, укрепления контроля и расширения сотрудничества. |
The general secretariat has liaised with the member associations in order to strengthen mutual cooperation and favour a greater development in the whole sector. |
Генеральный секретариат поддерживал контакты с ассоциациями-членами с целью укрепления взаимного сотрудничества и содействия дальнейшему развитию этой области деятельности. |
Implementing the Platform for Action will require greater political will, increased economic and financial resources and better institutional capacity-building. |
Осуществление Платформы действий потребует мобилизации большей политической воли, дополнительных экономических и финансовых ресурсов и укрепления институционального потенциала. |
Since their priorities differ, greater coordination and consultation are needed in order to design a comprehensive, integrated peace-building strategy. |
Разнообразие их приоритетов требует более четкой координации и согласования в целях разработки глобальной комплексной стратегии укрепления мира. |
Both greater security and more sustainable development are not only compatible with but required by more participatory and democratic processes. |
Укрепление безопасности и обеспечение более устойчивого развития не только совместимы, но и необходимы в условиях процессов, происходящих на основе расширения участия и укрепления демократии. |
The consolidation of democracy requires greater efforts to offer them hope in the future through opportunities for education and employment. |
Для укрепления демократии необходимы дополнительные усилия, которые давали бы им надежду на лучшее будущее на основе предоставления возможностей получения образования и занятости. |
Along with the introduction of the Government's health and health promotion programme, greater importance has been attached to the prevention of epidemic diseases. |
Наряду с принятием правительственной программы в области здравоохранения и укрепления здоровья более значительное внимание уделяется профилактике эпидемических болезней. |
OHCHR/Cambodia also needed to reduce programme and staff costs to bring about greater financial stability and to sustain its activities into the future. |
Отделению УВКПЧ в Камбодже также предстояло сократить расходы по программам и персоналу в целях укрепления своего финансового положения и продолжения своей деятельности в будущем. |
Improvements had also been made in updating environmental laws and policies, strengthening institutions, improving decision-making processes and striving towards greater capacity-building. |
Кроме того, удалось добиться определенного прогресса в деле обновления экологических законов и стратегий, укрепления институтов, совершенствования процессов принятия решений и обеспечения более значительного укрепления потенциала. |
As the strategy involves diverse stakeholders including the government, private sector, and civil society, this capacity-building tool results in greater transparency of actions and participation. |
Поскольку данная стратегия предусматривает участие различных заинтересованных сторон, включая правительство, частный сектор и институты гражданского общества, использование этого механизма укрепления потенциала имеет своим результатом повышение уровня транспарентности принимаемых мер и участия. |
India supports greater transparency in the global arms trade as an important confidence-building measure. |
Индия выступает за повышение транспарентности в глобальной торговле оружием в качестве важной меры укрепления доверия. |
Effective implementation will also require enhanced regional cooperation and greater flows of information from outside the region. |
Эффективное осуществление также потребует укрепления регионального сотрудничества и расширения потоков информации извне. |
A greater role is envisaged for contractual agreements in labour relations, initially on the basis of strengthened collaboration between trade unions and employers. |
Предусматривается повышение роли договорного регулирования трудовых отношений, в первую очередь на основе укрепления взаимоотношений между профсоюзами и работодателями. |
The Working Group is now implementing recommendations for improved coordination, greater consultation with local authorities and timely delivery of commodities. |
Рабочая группа осуществляет в настоящее время рекомендации в отношении укрепления координации, проведения более широких консультаций с местными властями и своевременной доставки товаров. |
The Head of the Policies and Capacity-Building Branch of DITE explained the above-mentioned matters in greater detail. |
Руководитель Сектора по вопросам политики и укрепления потенциала ОИТП более подробно остановился на вышеперечисленных вопросах. |
She stressed that the Code of Conduct could be a tool to build greater trust with stakeholders and strengthen the system. |
Она подчеркнула, что Кодекс поведения может стать средством достижения более высокого уровня доверия по отношению к участникам и укрепления системы. |
Its success in the future will therefore depend on the international community's desire to achieve further confidence-building and greater transparency. |
Поэтому его успех в будущем будет зависеть от стремления международного сообщества к достижению дальнейшего укрепления доверия и повышения транспарентности. |
Equally, there must be greater efforts to ensure that greater discipline and professionalism reign in the security forces. |
Необходимо также более активно добиваться укрепления дисциплины и повышения профессионализма в силах безопасности. |
It is in this new context of greater security and greater legitimacy that the Government of Burundi has made a commitment to a strategy to combat poverty. |
Именно в этом новом контексте укрепления безопасности и легитимности правительство Бурунди выразило приверженность стратегии борьбы с нищетой. |
At all the consultations organized in the Treaty Body Strengthening process, different stakeholders have asked for greater clarity on timing, greater efficiency, and generally greater access to the reporting process. |
В ходе всех консультаций, организованных в процессе Укрепления договорных органов, различные заинтересованные стороны обращались с просьбами относительно обеспечения большей ясности по поводу сроков, повышения эффективности и в целом предоставления более широкого доступа к процедуре представления отчетности. |
Reporting is an effective instrument both for providing greater transparency on nuclear disarmament activities and for greater accountability as a part of the strengthened review process. |
Представление докладов является одним из эффективных механизмов повышения уровня транспарентности в отношении деятельности в сфере ядерного разоружения и укрепления подотчетности в рамках повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора. |
The delegation of Uruguay believes that greater transparency and greater openness in the area of armaments are keys to building confidence among States. |
Делегация Уругвая считает, что большая транспарентность и большая открытость в области вооружений являются ключевыми условиями для укрепления доверия между государствами. |
Throughout this report, the leitmotiv has been the need for stronger international solidarity and responsibility, together with greater respect for decisions reached collectively and greater determination to put them into effect. |
Лейтмотивом настоящего доклада является необходимость укрепления международной солидарности и ответственности, а также обеспечение большего уважения к коллективно принятым решениям и бóльшая решимость добиваться их выполнения. |
Greater coherence among donors, on the other hand, would enable developing countries to gain benefits for the rule of law, in terms of a greater political dialogue among their own institutions, as well as greater transparency and fewer risks of corruption. |
С другой стороны, более высокая согласованность в деятельности доноров дала бы развивающимся странам возможность воспользоваться предлагаемыми благами в интересах укрепления законности с точки зрения активизации политического диалога между их собственными институтами, а также повышения транспарентности и сокращения риска коррупции. |