Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
In a spirit of greater transparency, openness and participation, the Security Council should hold consultations with the countries affected by its decisions. В духе укрепления транспарентности, повышения открытости и расширения участия Совет Безопасности должен проводить консультации со странами, на которые влияют его решения.
The Committee notes the various initiatives taken by the State party to introduced greater accountability and more restricted standards to govern use of conducted energy weapons, including national guidelines issued by the Federal Government in 2010. Комитет отмечает ряд инициатив, принятых государством-участником в целях укрепления подотчетности и введения более строгих стандартов, регламентирующих применение электрошокового оружия, в том числе национальные руководящие принципы, опубликованные федеральным правительством в 2010 году.
As the country gradually moves towards greater institutional stability, it is vital for the Government to accelerate the provision of basic services to the population and other peace dividends. По мере того как страна постепенно движется в направлении укрепления институциональной стабильности, чрезвычайно важно, чтобы правительство ускорило прогресс в обеспечении оказания населению основных услуг и реализации других дивидендов мира.
This matter evoked concern, particularly among sub-Saharan African States, that there was a deepening dependency upon industrialized countries, not only in productive sectors but also in establishing greater institutional capacities at national levels. Этот вопрос вызывает обеспокоенность, особенно в африканских государствах к югу от Сахары, которые опасаются усиления зависимости от промышленно развитых стран не только в производственных секторах, но и в процессе укрепления институционального потенциала на национальном уровне.
Seek greater clarity from the Government of Sierra Leone on the plans to restructure and strengthen the civil service Уточнить у правительства Сьерра-Леоне его планы реорганизации и укрепления гражданской службы
Confidence- and security-building measures (CBM-CSBM) refer to a series of measures that are designed to render greater transparency and larger capability for anticipating military issues. Меры укрепления доверия и безопасности (МД-МДБ) представляют собой комплекс мер, направленных на повышение транспарентности и расширение возможностей для прогнозирования в военных вопросах.
OHCHR, the Council of Europe and the European Union Agency for Fundamental Rights committed to discuss greater cooperation in the context of creating or strengthening national human rights institutions in Europe. УВКПЧ, Совет Европы и Агентство Европейского союза по основным правам обсудили вопросы более широкого сотрудничества в контексте создания и укрепления национальных правозащитных учреждений в Европе.
The aim of the programme is to identify ways to strengthen professional commitments to high-quality journalism, while also fostering greater respect for diversity, multiculturalism and human rights education. Цель этой программы заключается в выявлении путей укрепления профессиональной приверженности высококачественной журналистике и при этом в обеспечении большего уважения разнообразия, многокультурности и образования в области прав человека.
In the interest of greater transparency and confidence-building, nuclear-weapon States should publish uniform and consistent data on their aggregate holdings of nuclear weapons in active and reserve status. В интересах повышения прозрачности и укрепления доверия государствам, обладающим ядерным оружием, следует публиковать стандартизованные и согласованные данные по своему совокупному арсеналу ядерного оружия в активном и резервном статусе.
The resolution also suggested that foreign policy contribute better to create a global policy environment supportive of global health and to increase greater effectiveness of governance for global health. В резолюции также высказывается мысль о том, что внешняя политика должна лучше содействовать созданию глобальных политических условий, способствующих здоровью населения мира, и повышению эффективности управления в целях укрепления здоровья мира.
(a) Significant improvement in the functioning of the Inter-Agency Security Management Network through improved leadership and the promotion of greater inclusiveness among members; а) значительную модернизацию межучрежденческой системы обеспечения безопасности путем укрепления руководства и расширения взаимодействия между ее членами;
Underpinning the global field support strategy is the proposition that through a global approach to support the Organization can achieve both better service delivery and greater efficiency. В интересах укрепления глобальной стратегии полевой поддержки предполагается, что, применяя глобальный подход к оказанию поддержки, Организация может улучшить качество предоставляемых услуг и повысить эффективность работы.
Building trust between management and staff requires developing a culture of cooperation and greater transparency through improved communication with staff and more opportunities for staff to be heard. Для укрепления доверия между администрацией и персоналом требуется сформировать культуру взаимодействия и большей транспарентности на основе улучшения коммуникации с персоналом и обеспечения ему более широких возможностей для выражения своих мнений.
The steering committee on civilian capacity in the aftermath of conflict is working to address these gaps through strengthened partnerships with Member States, civil society and other multilateral partners, particularly in the global South, and with greater clarity and accountability in United Nations support. Руководящий комитет по гражданскому потенциалу после конфликта занимается устранением этих пробелов путем укрепления партнерских связей с государствами-членами, гражданским обществом и другими многосторонними партнерами, особенно в странах глобального Юга, при большей четкости и подотчетности в плане поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Syria once again calls on the international community to play a constructive role in helping Lebanon to promote its stability and preserve its sovereignty and integrity from a domestic and regional perspective, bringing all Lebanese people together in a national process for the greater good of Lebanon. Сирия вновь призывает международное сообщество сыграть конструктивную роль в оказании содействия Ливану в деле укрепления его стабильности и сохранения его суверенитета и целостности в условиях действия как национальных, так и региональных факторов путем объединения всего ливанского народа в рамках национального процесса на благо Ливана.
Available evidence indicates that increased participation in global value chains is associated with swifter growth, greater productivity and employment creation and can be a significant avenue for building productive capacity through technology and skills transfer. Имеющиеся факты указывают на то, что более широкое участие в глобальных производственно-сбытовых цепях ассоциируется с более быстрым ростом, повышением производительности и созданием рабочих мест и может стать важным направлением для укрепления производственного потенциала посредством передачи технологии и навыков.
In line with the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda, the Fund paid particular attention to supporting coordination mechanisms and to bolstering the quality of response across the humanitarian system through stronger leadership, greater accountability and better preparedness. В соответствии с программой преобразований Межучрежденческого постоянного комитета Фонд уделял особое внимание поддержке координационных механизмов и повышению качества мер реагирования в рамках всей гуманитарной системы за счет укрепления руководства, усиления подотчетности и повышения готовности.
Delegations called on others to consider substantively increasing their resource commitments as well, while emphasizing that a greater degree of funding in this regard would enhance the ability of UN-Women to deliver on long-term strategic priorities, capacity-building and reporting. Делегации призвали остальные страны также рассмотреть возможность существенного увеличения объема их взносов, подчеркнув, что увеличение объема выделяемых ресурсов обеспечит Структуре «ООН-женщины» более обширные возможности в плане выполнения долгосрочных стратегических приоритетных задач, укрепления потенциала и представления отчетности.
The courses also provide participants with an opportunity to focus on contemporary issues of international law of common interest to the region, with a view to promoting greater understanding and cooperation on such issues. Курсы также дают участникам возможность сосредоточить внимание на актуальных вопросах международного права, представляющих общий интерес для стран того или иного региона, в целях укрепления взаимопонимания и сотрудничества по таким вопросам.
With a view to strengthening stability in Afghanistan, all regional actors must support the transition process while the Afghan authorities assume greater ownership of the political and social development of their country. С целью укрепления стабильности в Афганистане все региональные стороны должны поддержать переходный процесс в момент, когда афганские власти берут на себя больше ответственности за политическое и социальное развитие своей страны.
We also welcome the convening of the 19th International Conference of Islamic World Academy of Sciences to be held in Dhaka, Bangladesh on 06-09 May 2013 with a view to forging greater cooperation among the scientists for socio-economic development of Member States. Кроме того, мы приветствуем созыв девятнадцатой Международной конференции Академии наук исламского мира, которая будет проведена в Дакке, Бангладеш, 6 - 9 мая 2013 года в целях укрепления научного сотрудничества ради социально-экономического развития государств-членов.
The debate revolved around the question of whether a more inclusive membership of the Council would lead to greater global stability, and helped elucidate some of the reasons why such reform has yet to materialize. Дебаты касались того, станет ли более широкий состав Совета Безопасности основой для укрепления глобальной стабильности, при этом удалось прояснить ряд причин, по которым такая реформа все еще не проведена.
When suitable policies were strictly applied, there were within a few years improvements in people's living conditions and also greater resilience to climate change. Если строго следовать соответствующим политическим стратегиям, то в течение нескольких лет можно добиться улучшения условий жизни людей и укрепления потенциала для противодействия изменению климата.
The secretariat informed and engaged the Council on decisions adopted by the Forum pertinent to greater cooperation and coordination with the International Tropical Timber Organization and the Collaborative Partnership on Forests. Секретариат информировал Совет о решениях Форума, касающихся укрепления сотрудничества и координации усилий с Международной организацией по тропической древесине и Совместным партнерством по лесам, и были проведены обсуждения, посвященные этим решениям.
Dialogues have been initiated between the public authorities at various administrative levels and minority group organisations to promote greater trust in and understanding of the mandate and tasks of the child welfare service. Положено начало диалогу между органами власти различных уровней государственного управления и организациями групп меньшинств в целях укрепления доверия и лучшего понимания мандата и задач, решаемых службами социальной поддержки детей.