Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
The report states that significant progress has been made in recent years to strengthen the status of women in society, including greater women's representation in the political arena. В докладе отмечается, что в последние годы был достигнут значительный прогресс в деле укрепления положения женщин в обществе, включая расширение представительства женщин в политической сфере.
The Organization's concrete steps to strengthen the accountability system in peacekeeping include increased attention to the individual performances of the heads of mission; the introduction of enterprise risk management; and greater attention to the control environment in each mission. К числу конкретных шагов, уже предпринятых Организацией в целях укрепления системы подотчетности в рамках миротворческой деятельности, относятся повышение внимания к выполнению своей работы руководителями миссий, внедрение системы общеорганизационного управления рисками и повышение внимания к механизмам контроля в каждой миссии.
(a) Investing and developing family strengthening programmes for both parents and relatives of children, including by ensuring greater economic support and empowerment, psychosocial support and parenting to families at risk; а) выделения средств и разработки программ по укреплению семьи для родителей и родственников детей, в том числе за счет обеспечения более существенной экономической поддержки и укрепления потенциала, психосоциальной поддержки и помощи в осуществлении родительских обязанностей семьям, относящимся к группе риска;
Relevant agencies operating within the UN system should consider incorporating public health into their activities, programs and plans, give greater support to all countries in strengthening public health capacity and promote international cooperation. соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует изучить возможность включения мер по развитию системы здравоохранения в свою деятельность, программы и планы, оказывать более широкую поддержку всем странам в области укрепления систем здравоохранения и содействовать международному сотрудничеству в этой области;
The importance of a continued and strengthened dialogue among religions or beliefs, encompassed by the dialogue among civilizations, to promote greater tolerance, respect and mutual understanding has continuously been stressed by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений неоднократно подчеркивал важность продолжения и укрепления диалога между представителями разных религий или лицами, придерживающимися разных убеждений, в том числе в рамках диалога между цивилизациями, в целях поощрения большей терпимости, уважения и взаимопонимания.
The greater part of the region is now in a position to consolidate the progress made towards a peaceful settlement to the various conflicts and towards free exercise of democratic rights and the strengthening of democratic institutions and the rule of law. Бóльшая часть региона сейчас способна закрепить прогресс, достигнутый в деле мирного урегулирования различных конфликтов и свободного осуществления демократических прав и укрепления демократических институтов верховенства права.
It also would be valuable to have a coordinator who would seek to promote better collaboration with intergovernmental agencies and NGOs on issues of internal displacement, encourage their greater involvement in the field and also monitor and collect information about serious situations of internal displacement. Было бы также целесообразно иметь координатора, который занимался бы вопросами укрепления сотрудничества с межправительственными учреждениями и НПО по вопросам внутреннего перемещения, содействовал бы их более активному участию в решении вопросов на местах, а также вел наблюдение и собирал информацию о серьезных ситуациях внутреннего перемещения.
(a) With regard to the first subprogramme, greater stress was laid on the need to strengthen national capacity to formulate and manage policies and programmes and on a more efficient, restructured public administration, private sector involvement and aid coordination; а) в рамках первой подпрограммы упор делается теперь на необходимости укрепления национального потенциала в области разработки политики и программ и управления их осуществлением, а также на повышении эффективности реформированной системы государственной администрации, развитии частного сектора и координации помощи;
That is why a greater effort is required to consolidate cooperation not only in areas which are immediately connected with security, but even in others which may be the root causes of future tensions, including areas of cooperation in the human dimension and economic cooperation. Вот почему все больше усилий требуется для укрепления сотрудничества не только в областях, которые непосредственно связаны с безопасностью, но даже в других, которые могут быть первопричиной будущей напряженности, включая сотрудничество в области человеческого измерения и экономического сотрудничества.
The Government of the Democratic Republic of the Congo recommends to the Security Council that it encourage donors to increase their level of technical cooperation with the Congo through greater support for its programme of institutional capacity building. правительство Демократической Республики Конго рекомендует Совету Безопасности Организации Объединенных Наций призвать кредиторов к расширению технического сотрудничества с ДРК и поддержать ее программу укрепления институционального потенциала.
Also resolve to empower the poor and vulnerable, inter alia, by promoting greater security of tenure and enabling better access to information and good practices, including awareness of legal rights. преисполнены также решимости улучшить положение бедных и уязвимых групп населения путем, в частности, укрепления гарантий владения жильем и расширения доступа к информации и хорошему опыту, в том числе путем информирования о юридических правах.
In order to ensure better coordination, support and oversight and to foster greater collaboration and coherence between headquarters and the field, as well as to meaningfully contribute to the process of "Delivering as One United Nations", a Field Support Coordination Office will be established. В целях обеспечения более эффективной координации, поддержки и контроля, а также укрепления сотрудничества и согласованности между штаб-квартирой и отделениями на местах и в целях внесения действенного вклада в процесс формирования «единой Организации Объединенных Наций» будет создано Управление по координации поддержки на местах.
Higher priority must therefore be accorded to the Convention, particularly through greater collaboration between the Convention secretariat and the Global Mechanism and increased financial, scientific and technical support for its implementation. Поэтому следует уделять более важное значение Конвенции, в частности путем укрепления сотрудничества между секретариатом Конвенции и Глобальным механизмом и оказания более щедрой финансовой и научно-технической помощи в целях осуществления Конвенции.
(c) Nurturing a "culture of disclosure" among all the States that possess nuclear weapons is imperative in order to enhance greater mutual confidence for deeper cuts. с) поощрение во всех государствах, которые имеют ядерное оружие, «культуры транспарентности» имеет существенно важное значение для укрепления взаимного доверия, способствующего более глубоким сокращениям.
We reaffirm the importance of enhancing cooperation in the region in fostering greater coherence between the multilateral development agencies and the multilateral financial and trading systems to ensuring the availability of resources to accomplish MDGs. 26. Мы вновь заявляем о важном значении укрепления регионального сотрудничества в деле содействия обеспечению большей согласованности действий между многосторонними учреждениями в области развития и многосторонними финансовыми и торговыми системами по обеспечению ресурсов для реализации ЦРДТ.
(c) Facilitate enabling environments that foster the strengthening of social capital in a country; this might include fostering greater interaction between civil society and government, enhanced civil liberties, enhanced mechanisms for government transparency, and stronger contracts and economic institutions; с) содействовать созданию благоприятных условий для укрепления социального капитала той или иной страны; это может предусматривать развитие взаимодействия между гражданским обществом и правительством, расширение гражданских свобод, укрепление механизмов транспарентности на правительственном уровне, а также договорных отношений и экономических учреждений;
Also in the interest of promoting goodwill in Vojvodina, the authorities should undertake additional confidence-building measures for minority populations, including ensuring greater use of minority languages in official contexts and permitting the distribution of a wider range of media of interest to minorities. Также в интересах проявления доброй воли в Воеводине власти должны принять дополнительные меры укрепления доверия в интересах меньшинств, включая обеспечение более широкого использования языков меньшинств в официальных целях и выдачу разрешений на распространение большего числа периодических изданий, представляющих интерес для меньшинств.
(b) Assistance will be provided to a greater number of countries in Africa via a strengthening and improving of their SME policies and entrepreneurship (including Empretec) programmes; Ь) помощь будет оказываться более широкому числу стран Африки в форме укрепления и совершенствования их политики по вопросам МСП и программ по вопросам предпринимательской деятельности (включая ЭМПРЕТЕК);
That is, article 3, paragraph 7, operates on the level of the internal workings of the organization, in terms of greater transparency, clearer procedures, and capacity-building for the public, through rules of procedure, decisions taken in meetings, etc. Другими словами, пункт 7 статьи 3 действует на уровне внутренних рабочих процедур организации с точки зрения обеспечения более широкой транспарентности, более ясных процедур и укрепления потенциала для общественности посредством соблюдения правил процедур, решений, принимаемых на совещаниях и т.д.
Support greater capacity-building of national human rights institutions for establishing subsidiary offices at the district, regional or provincial levels within their respective countries, with a view to strengthening the capacity of NHRIs to act as early warning mechanisms. поддерживать более широкое укрепление потенциала национальных правозащитных учреждений в плане создания их субсидиарных отделений на окружном, региональном или провинциальном уровнях в их соответствующих странах в целях укрепления потенциала НПЗУ для выполнения ими функций механизмов раннего предупреждения;
Our Membership of the Commonwealth provides for greater international cooperation, strengthening of national, regional and international legal frameworks to combat terrorism and an important role can be played by Member-States through the Commonwealth Schemes for mutual assistance to counter crime and terrorism. Наше членство в Содружестве обеспечивает более широкие возможности для международного сотрудничества, укрепления национальных, региональных и международных правовых основ для борьбы с терроризмом, и государства-члены в рамках систем Содружества могут играть важную роль в оказании взаимной помощи в борьбе с преступностью и терроризмом.
In addition to identifying specific areas of synergy and enhancement of practical work among the three entities, in particular to support regional and national capacities, this exercise led to greater collaboration and understanding of their principal roles and functions, namely: Помимо определения конкретных областей взаимодействия и укрепления практической деятельности этих трех подразделений, в частности оказания поддержки региональным и национальным потенциалам, проведение этого мероприятия способствовало укреплению сотрудничества и обеспечению более четкого понимания их главной роли и функций, а именно:
Within the United Nations system, the Office will provide greater support and advice to its key partners on rule of law-related issues, especially within the context of United Nations peace operations and the administration of transitional justice in post-conflict situations. В рамках системы Организации Объединенных Наций Управление будет оказывать своим ключевым партнерам более активную поддержку и консультативную помощь в вопросах, касающихся укрепления законности, особенно в контексте операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и в контексте отправления правосудия в условиях переходного этапа, переживаемого постконфликтными странами.
The reports by United Nations bodies and organizations highlight the expanded role which human rights now play in the work of the United Nations and point to the increasing efforts within the United Nations system to cooperate in order to achieve greater effectiveness and efficiency. В докладах органов и организаций системы Организации Объединенных Наций подчеркивается факт укрепления роли прав человека в работе Организации Объединенных Наций и обращается внимание на активизацию сотрудничества в рамках всей системы ООН в целях повышения эффективности и отдачи от работы.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has drawn greater attention to the need to protect HIV-related human rights, including through resolutions of the Commission on Human Rights and through supporting the strengthening of national capacity in key areas. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обращает особое внимание на необходимость обеспечения защиты прав человека ВИЧ-инфицированных, в частности посредством осуществления резолюций Комиссии по правам человека и оказания содействия в деле укрепления национального потенциала в ключевых областях.