Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
(b) Enhancing financial sustainability, national ownership and capacity, as well as committing a greater proportion of national resources in line with national priorities, to improve the programmatic effectiveness of responses to HIV; Ь) укрепления финансовой устойчивости, национальной принадлежности и потенциала, а также выделения большей доли национальных ресурсов для повышения программной эффективности действий по борьбе с ВИЧ;
Therefore, it should accord greater attention to the question of development with a view to strengthening rather than weakening the functions of the Organization in promoting development in the economic and social areas. Поэтому в рамках реформы следует уделить больше внимания вопросу развития не в целях ослабления функций Организации по содействию развитию в экономической и социальной областях, а в целях укрепления этих функций.
Some of the lessons learned from past efforts at capacity development include the need to define with greater clarity the specific roles of the Fund in capacity development and the methodology for measuring the impact of capacity development strategies. Среди уроков, извлеченных из предпринимавшихся ранее усилий по развитию потенциала, следует назвать необходимость более четкого определения конкретной роли Фонда в укреплении потенциала, а также методики определения результативности стратегий укрепления потенциала.
However, greater emphasis also needs to be placed on the need to strengthen public administration institutions, improve public sector human resources capacity, and foster knowledge creation and innovation and the utilization of information technology for development in public administration. Однако больше внимания также следует уделять необходимости укрепления учреждений государственного управления, повышения потенциала государственного сектора в области людских ресурсов и содействия сбору информации, нововведениям и применению информационных технологий в целях развития в области государственного управления.
Ms. Grynspan (Associate Administrator of the United Nations Development Programme) noted that her presence at the meeting was an indication that the United Nations system was becoming more coherent and integrated, although more work needed to be done towards promoting greater coherence. Г-жа Гринспэн (заместитель администратора Программы развития Организации Объединенных Наций) отмечает, что ее присутствие на сессии является признаком того, что система Организации Объединенных Наций становится более целостной и взаимосвязанной, хотя многое еще предстоит сделать для укрепления этой целостности.
The multiple issues inherent in a robust United Nations mine action required greater coordination and collaboration within the Mine Action Team, and there the Mine Action Service could play a leading role. Многочисленные вопросы, связанные с нелегкой деятельностью Организации Объединенных Наций по разминированию, требуют укрепления координации и сотрудничества в рамках Группы по разминированию, и в этом отношении Служба по вопросам разминирования может играть руководящую роль.
Sustainable peace depended to a large extent on strengthening the pillars of the rule of law: reforming the security sector and the prison systems, building and strengthening national capacities, and promoting social and economic development, human security and greater protection of human rights. Устойчивый мир в значительной мере зависит от укрепления основ правопорядка, включая реформу сектора безопасности и тюремной системы; создания и укрепления национального потенциала; а также содействия социально-экономическому развитию, обеспечения безопасности и укрепления системы защиты прав человека.
3 meetings with the Government to foster greater national commitment to economic development, the expansion of infrastructure and an increase in the delivery of basic social services, and the transfer of tasks from the Mission to other stakeholders, including the Government Проведение З совещаний с участием представителей правительства в целях укрепления приверженности страны делу экономического развития, расширения инфраструктуры и активизации оказания основных социальных услуг, а также передачи функций Миссии другим заинтересованным сторонам, включая правительство
Complementing these mechanisms, an inter-ministerial delegation in charge of human rights has been set up to create greater synergies between government and human rights institutions as well as to promote and strengthen the human rights component in public policies. Эти механизмы дополняются межведомственной делегацией по вопросам прав человека, которая была создана для развития синергии между правительством и учреждениями по вопросам прав человека, а также для поощрения и укрепления правозащитной составляющей государственной политики.
(a) In both processes people needed to participate fully in decision-making, locally, nationally and internationally, through an increased ability to make informed choices, greater knowledge and awareness; а) в контексте обоих процессов люди должны участвовать в полной мере в принятии решений на местном, национальном и международном уровнях посредством укрепления способности для того, чтобы делать осознанный выбор, а также посредством расширения знаний и информированности;
So why do we not all resolve to renew our efforts now to address the worldwide crisis of non-communicable diseases and bring better health and greater hope to all the people of our good Earth. Поэтому, почему бы нам всем не принять сегодня решение активизировать свои усилия в целях преодоления международного кризиса, связанного с распространением неинфекционных заболеваний, ради укрепления здоровья и надежд всех людей на нашей доброй Земле?
The LDCs required greater levels of short-, medium- and long-term investment in sustainable agricultural and rural development in order to generate more employment opportunities for rural poor people and to improve long-term agricultural productivity and food security. НРС нуждаются в увеличении краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и села для расширения возможностей трудоустройства бедных сельских жителей, повышения производительности сельского хозяйства в долгосрочной перспективе и укрепления продовольственной безопасности.
It has ensured greater youth participation and inputs to United Nations programme design, planning and implementation, monitoring and evaluation, and has contributed to developing mechanisms for enhanced dialogue and information exchange between Governments, United Nations agencies, youth organizations and youth groups. Такое сотрудничество способствовало расширению участия молодежи и увеличению ее вклада в разработку, планирование и реализацию, мониторинг и оценку программ Организации Объединенных Наций и развитию механизмов укрепления диалога и обмена информацией между правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, молодежными организациями и молодежными группами.
There should be genuine and renewed commitment to fostering relations in the Pacific region, commitment that promotes greater freedom, regional cooperation, friendship and integration, as envisaged in the Pacific Plan document. Необходимо вновь заявить о реальной приверженности цели укрепления отношений в Тихоокеанском регионе, приверженности, которая будет способствовать большей свободе, региональному сотрудничеству, дружбе и интеграции, как это предусматривается в Тихоокеанском плане.
It has been a process of mutual trust-building, premised on equality and equity among stakeholders, and has led to fruitful outcomes and greater commitments by indigenous peoples, States and the United Nations system to strengthen recognition and respect for indigenous peoples' rights. Этот процесс способствовал укреплению взаимного доверия на основе принципов равенства и справедливости между заинтересованными сторонами, позволил достичь значительных результатов и способствовал большей приверженности коренных народов, государств и системы Организации Объединенных Наций цели укрепления признания и уважения прав коренных народов.
The increase in financial resources, and the complexity related to greater reliance on a larger number of donors and the expansion of non-core resources requires strengthening of the Operations Section to ensure effective stewardship of financial resources. Увеличение объема финансовых ресурсов и сложность, обусловливаемая расширением опоры на большее число доноров и увеличением объема неосновных ресурсов, требуют укрепления Секции операций в целях обеспечения эффективного распоряжения финансовыми ресурсами.
In the context of fighting poverty and achieving the Millennium Development Goals, our second-generation poverty-reduction strategy is gathering momentum in Africa, East Africa and Rwanda, and is being implemented in the context of greater stability and peace. В контексте борьбы за ликвидацию нищеты и за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наша стратегия ликвидации нищеты во втором поколении набирает силу в Африке, Восточной Африке и Руанде, и она также осуществляется в целях повышения стабильности и укрепления мира.
(a) The need to give greater consideration to the improvement of countries' capacity to produce the indicators and develop recommendations on ways to improve statistical capacity-building in countries; а) необходимость уделения более пристального внимания наращиванию потенциала стран в области подготовки показателей и разработки рекомендаций в отношении путей укрепления в странах статистического потенциала;
Emphasizing also the need to strengthen partnership with civil society, as emphasized by the Secretary-General within the reform of the United Nations, by integrating analytical capacity with technical cooperation activities for greater effectiveness and efficiency, подчеркивая также отмеченную Генеральным секретарем необходимость укрепления партнерских отношений с гражданским обществом в рамках реформы Организации Объединенных Наций путем интеграции аналитического потенциала с деятельностью в области технического сотрудничества в интересах повышения эффективности и действенности,
His Government recognized that food security required a strengthening of sustainable agriculture through greater investment in agricultural and rural development, as well as in institutional capacity-building for research and rural extension work, rural infrastructure, storage facilities and irrigation schemes. Правительство Японии признает, что продовольственная безопасность требует укрепления устойчивости сельского хозяйства путем более активного инвестирования в развитие сельского хозяйства и сельских районов, а также в создание институционального потенциала в области исследований и содействия развитию сельских районов, сельской инфраструктуры, складских мощностей и оросительных систем.
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве;
Promote a common United Nations approach and tools for justice for children, with greater attention given to children in Rule of Law efforts, leveraging the investments of United Nations agencies and other development actors in the justice sector in support of children's issues. Развивать единый подход и инструментарий Организации Объединенных Наций для обеспечения правосудия в интересах детей при повышении внимания к детской проблематике в рамках укрепления верховенства права, привлекая инвестиционные ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций и других участников процесса развития к совершенствованию судебной системы с учетом детской проблематики.
Urges all the States of the region to make greater use of the potential of the Centre to meet the current challenges facing the international community, with a view to fulfilling the aims of the Charter of the United Nations regarding peace, disarmament and development; настоятельно призывает все государства региона шире использовать возможности Центра для решения текущих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, в целях реализации целей Устава Организации Объединенных Наций, касающихся укрепления мира, разоружения и развития;
While still not at full capacity, and still not adequately utilized as a management tool and mechanism for strengthening programme performance, there are encouraging signs from the past biennium that evaluation is being given greater attention and making a bigger difference in the work of the Organization. Хотя оценка еще не достигла своего полного потенциала и хотя она еще недостаточно используется как инструмент управления и механизм для укрепления деятельности по исполнению программ, прошедший двухгодичный период продемонстрировал отрадные признаки того, что оценке уделяется больше внимания и что она вносит более существенную разницу в работу Организации.
(a) The need to pay greater attention to sound accounting and reporting requirements based on convergence towards a single set of high-quality global accounting standards as a key factor in strengthening the international financial regulatory system and ensuring global financial stability; а) необходимость обращать больше внимания на разумные требования к учету и отчетности на основе перехода к единому набору глобальных стандартов высококачественной отчетности в качестве ключевого фактора в деле укрепления международной системы финансового регулирования и обеспечения глобальной финансовой стабильности;