Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
There can be no doubt that maintenance of peace and security around the world requires a greater role for the United Nations and the strengthening of international law. Безусловно, задача поддержания международного мира и безопасности требует более весомого вклада со стороны Организации Объединенных Наций и укрепления норм международного права.
"a comprehensive partnership among the participants through strengthened political dialogue on a regular basis, the development of economic and financial cooperation and greater emphasis on the social, cultural and human dimension, these being the three aspects of the Euro-Mediterranean partnership". «всеобъемлющее партнерство между участниками на основе укрепления регулярного политического диалога, развития экономического и финансового сотрудничества и уделения более пристального внимания социальному, культурному и человеческому измерениям, которые являются тремя основополагающими аспектами Евро-Средиземноморского партнерства».
He was pleased to see that greater resources had been earmarked for the Office of the High Commissioner for Human Rights and for strengthening the Peacebuilding Support Office. Оратор с удовлетворением отмечает увеличение объема ресурсов, зарезервированных для Управления Верховного комиссара по правам человека и на цели укрепления Управления по поддержке миростроительства.
Developing countries should be provided with greater and easier access to the rich countries' markets and technology and shall be helped to enhance their institutional capacities, mobilize domestic resources and build development infrastructure. Развивающимся странам следует предоставить более широкий и свободный доступ к технологии и на рынки богатых стран, и им также надо оказывать помощь в деле наращивания своего институционального потенциала, мобилизации внутренних ресурсов и укрепления необходимой для развития инфраструктуры.
In 1997, the Secretary-General proposed that, to further strengthen the management of the Organization, the United Nations place greater emphasis on results in its planning, budgeting and reporting. В 1997 году Генеральный секретарь в целях укрепления управления Организацией предложил Организации Объединенных Наций уделять больше внимания результатам в процессе планирования, составления бюджетов и представления докладов.
Social development activities will focus on identifying policies leading to greater social equity, the incorporation of the poorer social strata into productive activities and the integration of women into the development process. Деятельность по социальному развитию будет сосредоточена на разработке политики укрепления социальной справедливости, включения беднейших слоев общества в производственную деятельность и вовлечения женщин в процесс развития.
It was suggested that savings could be achieved by reducing the number of institutions, eliminating overlapping and duplication of functions and encouraging a greater spirit of cooperation and collaboration throughout the system. Говорилось о том, что экономии можно добиться путем уменьшения числа учреждений, ликвидации дублирования функций и укрепления духа сотрудничества на общесистемном уровне.
The time would therefore appear to be ripe for better mutual awareness and greater cooperation and interaction between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union to emerge from the current understanding between the two organizations. Поэтому очевидно настало время для лучшего взаимного ознакомления и укрепления сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом на основе существующего взаимопонимания между этими двумя организациями.
We have important deadlines to meet and our parliaments, as well as public opinion in each of our countries, are expecting greater world stability stemming from reduced quantities of armaments. Перед нами стоят важные рубежи, и наши парламенты, а также общественность каждой из наших стран ожидают укрепления стабильности в мире на основе количественного сокращения вооружений.
(m) Develop strategies for building greater trust and more open communication between the Office of Human Resources Management, management and the staff at large; м) разрабатывать стратегии укрепления доверия и налаживания более открытого взаимодействия между Управлением людских ресурсов, руководством и сотрудниками в целом;
These figures raise many important questions which cause much concern and call for joint action in a bid to change this image through more cooperation among world communities and a greater capability to confront future challenges. В связи с этими цифрами возникает много важных вопросов, которые вызывают немалую обеспокоенность и требуют принятия совместных мер в целях изменения такого положения дел за счет расширения сотрудничества между мировыми сообществами и укрепления потенциала в плане решения будущих задач.
Both sides exchanged views on the prospects for strengthening bilateral cooperation and agreed that potentials for greater cooperation exist in the fields of fishery, offshore joint development and tourism. Обе стороны обменялись мнениями относительно перспектив укрепления двустороннего сотрудничества и согласились с тем, что существуют возможности для расширения сотрудничества в таких областях, как рыболовство, совместное освоение прибрежных районов и туризм.
It is all the more important for the contribution it can make to the promotion of the peaceful uses of nuclear energy by fostering an international climate of mutual confidence through greater worldwide nuclear transparency. Оно не менее важно как вклад в поощрение мирного использования ядерной энергии путем укрепления международного климата взаимного доверия за счет обеспечения большей транспарентности в ядерных вопросах в мировом масштабе.
The Register is at present a widely accepted confidence-building measure aimed at promoting openness, confidence and, therefore, greater stability among nations by providing the international community with official data on the international transfers of seven categories of conventional weapons. В настоящее время Регистр является широко признанным инструментом укрепления доверия, направленным на повышение открытости, взаимного доверия и, следовательно, большей стабильности в отношениях между государствами путем предоставления международному сообществу официальной информации о международных передачах по семи категориям обычных вооружений.
Confidence-building measures were considered important for the promotion of greater understanding and tolerance among minorities and Governments, and it was suggested that the Working Group should devote more time to studying the experience of different States in their accommodation of minority concerns. Меры по укреплению доверия являются важным средством в деле укрепления взаимопонимания и терпимости в отношениях между меньшинствами и правительствами, и в этой связи Рабочей группе было предложено уделять большее внимание изучению накопленного различными государствами опыта в области урегулирования трудностей, с которыми сталкиваются меньшинства.
All participants agreed on the need to strengthen the provisions of the Convention and on greater adherence to them; Все участники согласились с необходимостью укрепления положений этой Конвенции и обеспечения большей приверженности делу осуществления ее положений;
It is in the common economic interest for the European Union to support the strengthening of our mutual cooperation, i.e. greater linkage among economic, market, infrastructure and, above all, human resources of our countries. Поддержка со стороны Европейского союза процесса укрепления нашего взаимного сотрудничества, т.е. упрочение связей между нашими странами на уровне экономики, рынков, инфраструктуры и, прежде всего, людских ресурсов, отвечает общим экономическим интересам.
The consolidation of the public security institutions is taking place against a backdrop of greater demand for security in the light of the complicated crime situation which characterized the country during this period of transition. Процесс укрепления учреждений, отвечающих за обеспечение общественной безопасности, происходит в момент, когда перед обществом встают серьезные задачи, вызванные сложной ситуацией с точки зрения преступности, характеризующей переживаемый страной переходный период.
On behalf of the Government and people of Suriname, we would like to express our gratitude to the Secretary-General and his staff for their efforts to promote greater involvement of the United Nations in fostering development in Suriname. От имени правительства и народа Суринама мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия по обеспечению более активного участия Организации Объединенных Наций в деле укрепления развития в Суринаме.
As a member of the recently established Association of Caribbean States (ACS), we are indeed delighted to be given a greater opportunity to strengthen relations with our Latin American neighbours. Являясь членом недавно созданной Ассоциации карибских государств (АКГ), мы с огромной радостью отмечаем более широкую возможность для укрепления отношений с нашими латиноамериканскими соседями.
We are of the considered view that the Security Council must be expanded to give greater representation to developing countries in order to uphold the principles of equity and justice. Мы придерживаемся твердого мнения о том, что Совет Безопасности необходимо расширить с тем, чтобы обеспечить развивающимся странам возможность более широкого представительства для укрепления принципов равноправия и справедливости.
At last July's session of the Council in Geneva, emphasis was put on the need to give it greater vigour by strengthening its competencies and powers. На сессии Совета, проходившей в июле этого года в Женеве, ставился акцент на необходимости придания ему большей эффективности путем расширения сферы его компетенции и укрепления полномочий.
With respect to transparency in armaments with specific reference to the Register of Conventional Arms, the role that greater transparency plays by inspiring confidence was generally recognized. Что касается транспарентности в области вооружений с конкретной ссылкой на Регистр обычных вооружений, роль, которую большая транспарентность играет в деле укрепления доверия, была признана всеми.
In the current situation, which appears to be one of greater understanding, the revitalization and coordination of work by the different bodies of the United Nations would be a natural response to the need to increase transparency and strengthen cooperation within the international community. В нынешней ситуации, которая, как представляется, характеризуется большей степенью взаимопонимания, активизация и координация деятельности различных органов Организации Объединенных Наций явились бы естественной реакцией на необходимость повышения транспарентности и укрепления сотрудничества в рамках международного сообщества.
Major changes must be introduced if the Organization is to meet the new challenges it faces, leading to more cooperation with the staff, more collegiality, enhanced trust, improved communications, greater teamwork, and better management at all levels. Необходимо осуществить крупные преобразования для того, чтобы Организация могла решать стоящие перед ней проблемы, что позволит добиться укрепления сотрудничества с персоналом, коллегиальности, доверия, общения, коллективного труда и улучшения управления на всех уровнях.