Greater support for capacity-building and the development of trade-related infrastructure that would relieve supply constraints could also be considered. |
Можно было бы также рассмотреть возможность наращивания поддержки в деле укрепления потенциала и развития связанной с торговлей инфраструктуры, позволяющих уменьшить ограничения в сфере предложения. |
Greater coordination in the provision of capacity-building assistance would benefit implementation of both counter-terrorism and sanctions mandates. |
Укрепление координации в вопросах предоставления помощи в области укрепления потенциала способствовало бы осуществлению как мандатов в области борьбы с терроризмом, так и мандатов в отношении санкций. |
Greater coordination with a view to strengthening the rural family has been established with bodies such as ICBF. |
во имя укрепления сельской семьи было достигнуто большее взаимодействие с такими организациями как ИСБФ, |
Greater support should be accorded to regional initiatives, with the intention of strengthening such arrangements and encouraging them to be more proactive in every respect. |
Необходимо оказывать более широкую поддержку региональным инициативам в целях укрепления такого рода мер и поощрения более активных действий на всех направлениях. |
Greater interaction between States parties and increased efforts on their part to achieve effective implementation of the Convention are necessary in order to strengthen the mechanisms that increase the cooperation of developed countries. |
Для укрепления механизмов, способствующих более активному сотрудничеству развитых стран, необходимо более тесное взаимодействие между государствами-участниками и активизация их усилий по обеспечению эффективного осуществления Конвенции. |
Greater communication, coordination and cooperation between them on programmes relating to women would reinforce initiatives for cooperation among countries. |
Им следует, в частности, рассматривать программы и проекты в интересах женщин в более широкой и согласованной перспективе в целях укрепления сотрудничества между странами. |
Greater private sector participation in funding and delivering infrastructure, energy and related services in landlocked developing countries was identified as a way to speed up local connectivity and local business growth. |
В качестве одного из способов ускорения процесса укрепления связей на местном уровне и роста местного бизнеса в этих странах было названо расширение участия частного сектора в финансировании и создании инфраструктуры, развитии энергетики и оказании услуг в смежных областях. |
Greater transparency will serve to reinforce confidence in the Council not only within the United Nations, but in the world beyond. |
Повышение уровня транспарентности будет отвечать требованию укрепления доверия к Совету, причем не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и во всем мире. |
(b) Greater confidence on the part of the public and the Government that the security space is guaranteed by UNMIL so that democratic governance can find its feet. |
Ь) усиление уверенности населения и правительства в том, что МООНЛ гарантирует безопасность во имя укрепления демократии в стране. |
The World Bank has initiated activities under the Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme for the Greater Great Lakes Region, which is designed to support the consolidation of peace in the region. |
Всемирный банк инициировал осуществление мероприятий в рамках Многострановой программы демобилизации и реинтеграции для более широкого района Великих озер, которая направлена на поддержку процесса укрепления мира в регионе. |
Greater efforts should be made to increase the capacity and utilization of conference-servicing facilities at Nairobi and the remaining vacancies for the posts of interpreters should be filled expeditiously. |
Необходимо активизировать усилия в целях укрепления и более рационального использования базы ресурсов конференционного обслуживания в Найроби, и оперативно обеспечить замещение сохраняющихся вакантных должностей синхронных переводчиков. |
Greater effort should thus be made to increase capabilities at the national and regional levels mainly by the United Nations, but also by the other relevant and well-equipped States and non-governmental actors. |
Таким образом, следует предпринимать более активные усилия в целях укрепления потенциалов на национальном и региональном уровнях, главным образом Организацией Объединенных Наций, а также другими соответствующими и имеющими для этого возможности государствами и неправительственными субъектами. |
Greater efforts are needed to create and strengthen national social protection floors and to enable, broaden and ensure access to productive resources in order to reduce poverty, vulnerability, inequality and social exclusion in a sustainable way. |
На устойчивой основе необходимо прилагать дополнительные усилия для создания и укрепления национальной системы по обеспечению минимального уровня социальной защиты и для предоставления и расширения доступа к производственным ресурсам в целях сокращения масштабов нищеты, уязвимости, неравенства и социального отчуждения. |
Greater focus is also needed on longer-term efforts to assist countries such as Guinea-Bissau in enhancing durable structures conducive to peace and democratic stability. |
Необходимо также уделять больше внимания долгосрочным усилиям по оказанию помощи таким странам, как Гвинея-Бисау, в деле укрепления и упрочения структур, способных привести к миру и демократической стабильности. |
Greater programmatic emphasis will also be placed on involving poor families in the search for solutions and on strengthening community-based strategies for child care and development and basic education. |
Повышенное внимание в программах будет уделяться также вопросам приобщения малообеспеченных семей к поиску путей решения имеющихся проблем и укрепления общинных стратегий воспитания и развития ребенка и базового образования. |
(c) Enhancing Synergies in Commonwealth of Independent States (CIS) National Programmes on Energy Efficiency and Energy Saving for Greater Energy Security. |
с) Укрепление синергизма национальных программ Содружества Независимых Государств (СНГ) в области энергоэффективности и энергосбережения с целью укрепления энергетической безопасности; |
Greater collaboration between Governments, NGOs, the private sector, and all other stakeholders, especially the poor, in formulating policy and evaluating outcomes |
укрепления сотрудничества между правительствами, НПО, частным сектором и всеми другими заинтересованными лицами, особенно беднотой, при разработке политики и оценке результатов. |
Dr. Jungsook Kim, Chairperson of KIWP, as a resource person for the workshop, gave the keynote speech: 'Factors that Impede Women's Political Participation and Strategies for Greater Political Equality. ' |
Председатель КИЖП др Джунгсок Ким в качестве основного докладчика на практикуме выступил с докладом по теме «Факторы, препятствующие участию женщин в политической жизни, и стратегии укрепления политического равенства». |
UNODC provided technical assistance in the context of the Partnership against Transnational Crime through Regional Organized Law Enforcement (PATROL), which was established in 2010, for a period of four years, to strengthen cross-border cooperation in the Greater Mekong subregion. |
УНП ООН оказывало техническую помощь в контексте Партнерства по борьбе с транснациональной преступностью на основе правоохранительной деятельности, организованной на региональном уровне (ПАТРОЛ), которое было создано в 2010 году на четырехлетний срок с целью укрепления трансграничного сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |
Greater utilization of African experts from the UNFCCC roster of experts was suggested as a way of drawing upon and building human resources at the national and regional levels in Africa. |
Было внесено предложение о более широком использовании африканских специалистов из списка экспертов РКИКООН в качестве одного из путей привлечения и укрепления людских ресурсов на национальном и региональном уровне в Африке. |
Greater efforts, however, need to be made to strengthen data collection systems for the management of child welfare and protection services as well as for reporting and case referral. |
В то же время необходимо предпринять еще большие усилия для укрепления систем сбора данных для управления службами социального обеспечения и защиты детей и подготовки отчетности и передачи дел на рассмотрение. |
Greater international cooperation was needed to enhance domestic capacity-building and to promote and finance the developing countries' access to environmentally sound technologies, and the transfer of such technology to them on favourable and concessional or preferential terms. |
Более широкое международное сотрудничество представляется необходимым для укрепления процесса создания внутреннего потенциала, равно как и для содействия и финансирования доступа развивающихся стран к экологически разумным технологиям, а также для передачи им таких технологий на благоприятных и концессионных либо преференциальных условиях. |
Greater collaboration between Forum and Partnership members and regional and subregional processes and organizations was called for in all aspects of capacity-building. |
Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, механизму Партнерства на основе сотрудничества по лесам и региональным и субрегиональным процессам и организациям было предложено усилить взаимодействие по всем аспектам укрепления потенциала. |
The formulation of a capacity development programme led to the approval of the Disaster Risk Management Master Plan for Greater Amman Municipality, launched in March 2009. |
Благодаря разработке соответствующей программы укрепления потенциала был утвержден Генеральный план уменьшения опасности бедствий для более широкого муниципалитета Аммана, который стал осуществляться в марте 2009 года. |
Greater efforts should be made to ensure the implementation of quick-impact projects, a low-cost, valuable means of strengthening links between peacekeeping missions and the local population, and to improve the infrastructure needed for missions to fulfil their mandates. |
Необходимы более активные усилия, чтобы обеспечить реализацию проектов с быстрой отдачей, являющихся низкозатратным ценным средством укрепления связей между миссиями по поддержанию мира и местным населением, и совершенствовать инфраструктуру, необходимую миссиям для выполнения своих мандатов. |