Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Greater - Укрепления"

Примеры: Greater - Укрепления
In the spirit of greater solidarity between all countries, so as to achieve more equity among them, the Commission is examining the merits of alternative capacity-building schemes and other ways of redressing these imbalances, including their North-South dimensions. Руководствуясь духом укрепления солидарности между всеми странами в интересах достижения между ними большего равенства, Комиссия изучает достоинства альтернативных систем укрепления потенциала и других способов устранения существующих диспропорций, в том числе в отношениях между Севером и Югом.
Malta recognized at an early stage the relevance of "action-oriented cooperative dialogue" among the countries of the Mediterranean to greater security in the region, for the promotion of the economic and social development of the region's societies. Мальта была в числе первых средиземноморских стран, которые признали важность «целенаправленных и совместных мер по развитию диалога» для укрепления безопасности и обеспечения экономического и социального развития стран региона.
Communications between patrols should be strengthened with a view to enabling warnings to be passed, de-conflicting patrol activity, sharing patrol reports and establishing greater cooperation between units on the ground. Следует укреплять связь между патрулями в целях передачи предупреждений, согласования патрульной деятельности, обмена донесениями и укрепления сотрудничества между подразделениями, базирующимися на месте.
While consultations at the country level between the United Nations, the Sierra Leonean Government and the donor community were to be encouraged, greater collective efforts were needed to ensure that the outcome of the previous meetings of the Sierra Leone configuration were translated into action. Г-жа Пирс приветствует прогресс, достигнутый Комиссией по миростроительству, и уделение ею особого внимания выявлению проблем и высоко оценивает успешные усилия правительства Сьерра-Леоне в деле укрепления мира и безопасности и деятельность Организации Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития, направленную на оказание содействия этим усилиям.
The Occupational Retirement Schemes Ordinance (ORSO (Chapter 426) of 1993 was enacted to ensure proper management and funding of those schemes and to provide greater certainty that retirement scheme benefits promised to employees would be paid when they fell due. В 1993 году был принят Закон о профессиональных программах пенсионного обеспечения (ОРСО) (статья 426) для обеспечения надлежащего управления этими программами и их финансирования, а также для укрепления гарантий выплаты работникам причитающихся пенсий по старости.
At the country level, special attention will be paid to creating greater synergies in the United Nations system by further developing the gender-mainstreaming capacity of the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework processes. Что касается деятельности на уровне стран, то будет уделяться особое внимание расширению взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций путем дальнейшего укрепления ее способности учитывать гендерную проблематику в процессе проведения общих анализов по странам и осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Pursuit of a greater share of capacity-building opportunities offered by donors including initiatives like UNDP's Capacity 2015 programme. добиваться того, чтобы доноры предоставляли более широкие возможности для укрепления потенциала, в том числе по линии таких инициатив, как программа «Потенциал 2015» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН);
Not the least of these accomplishments is the courage and determination of the system to respond to the needs of millions of ordinary Iraqis, whose only desire is for peace and the opportunity to live life in greater freedom. Индонезия полностью согласна с представленным в докладе Генерального секретаря перечнем крайне важных элементов, необходимых для укрепления процесса развития в глобальных масштабах.
In that context, I reiterate my country's interest in achieving greater transparency in the Council's work and functions; not only because that would facilitate communication and dialogue with Member States, but also as a possible way to strengthen the image of the United Nations. В этой связи я хотел бы еще раз заявить о заинтересованности нашей страны в повышении уровня транспарентности работы и функций Совета не только как в одном из способов содействия взаимодействию и диалогу с государствами-членами, но и как в возможном средстве укрепления авторитета Организации Объединенных Наций.
There should be transparency in the international trading system and greater coordination between WTO and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). Mechanisms for the promotion of trade in commodities from developing countries should also be maintained and strengthened. Необходимо добиваться транспарентности системы международной торговли и более тесной координации между Всемирной торговой организацией и ЮНКТАД, а также сохранения и укрепления механизмов, способствующих торговле товарами развивающихся стран.
Involving the poor in the design process is predicated upon the experience that the poor often have better knowledge of their situation and needs. This recognition implies that poverty initiatives should incorporate the means to strengthen or build capacity for greater participation and input from the poor themselves. Признание этого факта подразумевает, что инициативы в отношении ликвидации нищеты должны включать средства укрепления или наращивания потенциала в интересах обеспечения более широкого участия и вклад самих бедных групп.
NAM underlines the importance of greater awareness on strengthening nuclear safety, and supports the process of learning and acting upon the lessons learned from the Fukushima accident to strengthen nuclear safety, emergency preparedness and radiation protection of people and the environment worldwide. Движение неприсоединения подчеркивает важность повышения степени информированности об укреплении ядерной безопасности и поддерживает процесс анализа и использования уроков, извлеченных в результате аварии на атомной электростанции «Фукусима-1», для укрепления ядерной безопасности, готовности к чрезвычайным ситуациям и радиационной защиты людей и окружающей среды во всем мире.
The Network will be aimed at unleashing the potential of the private sector for greater development impact, by supporting the scaling up and replication of inclusive business models, facilitating peer-to-peer learning among companies and business-to-business linkages, and promoting public-private dialogue. Эта сеть будет иметь целью раскрытие потенциала частного сектора, чтобы повысить эффективность деятельности в области развития, путем увеличения масштабов и внедрения открытых бизнес-моделей, содействия взаимному обмену знаниями между компаниями и укрепления связей между бизнесами, а также поощрения диалога между государственным и частным секторами.
low levels of public participation and the need for partnership and greater participation and collaboration between stakeholders in the sector; низкий уровень участия общественности и необходимость налаживания партнерства, а также расширение участия и укрепления сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, имеющими отношение к лесному сектору;
In an effort to change this reality, starting with the Harvest Plan 2004/2005, changes were implemented in the Declaration of Qualification for the PRONAF that now is made in the name of the couple, in order to seek a greater inclusion of women in the program. Чтобы изменить такое положение, начиная с урожая 2004/05 года, были внесены изменения в декларацию о праве участвовать в Национальной программе укрепления семейного фермерства (ПРОНАФ), которая в настоящее время заполняется от супружеской пары, что должно способствовать более широкому участию женщин в этой программе.
Last year, the Hansard Society, a nonpartisan charity which seeks to strengthen parliamentary democracy and encourage greater public involvement in politics published, alongside their annual audit of political engagement, an additional section devoted entirely to politics and the media. В прошлом году общество «Хансарда» - некоммерческая благотворительная организация, добивающаяся укрепления парламентской демократии и поощрения более широкого участия общественности в политике, - опубликовало, наряду с ежегодным аудитом политической активности, дополнительный раздел, полностью посвящённый политике и СМИ.
In order to improve agricultural productivity, which is necessary for overall economic growth, raising export earnings and enhancing food security, and to take the pressure off marginal land, greater attention needs to be paid to high-potential agricultural land. В интересах повышения производительности сельского хозяйства, которое необходимо для общего экономического роста, увеличения объема экспортных поступлений и укрепления продовольственной безопасности, а также в интересах ослабления интенсивности эксплуатации маргинальных земель, необходимо уделять более широкое внимание высокопродуктивным сельскохозяйственным угодьям.
The European Union agreed with the Advisory Committee's observations regarding UNMISET, and urged the Secretariat to make greater use of the results-based budgeting framework in order to make budget forecasts and indicators of achievement more accurate and avoid large cost overruns such as that for travel. Европейский союз разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости набора национальных специалистов и сотрудников категории общего обслуживания в целях укрепления местного потенциала, так же как и его мнение по поводу целесообразности корректировки и в целом реклассификации в сторону понижения классов должностей с учетом сокращения численности персонала Миссии.
(b) The goals have been instrumental in fostering a greater consensus in development thinking, centred around specific social outcomes; Ь) достижение этих целей играет важную роль с точки зрения укрепления консенуса в осмыслении процесса развития, направленного на получение конкретных результатов в социальной сфере;
Nevertheless, limitations in national systems can be ameliorated in part through the creation and strengthening of regional and international networks as well as greater access to, and use of, cutting-edge communication technologies. Тем не менее ограничения в национальных системах можно было бы частично устранить путем создания и укрепления региональных и международных сетей, а также обеспечения более широкого доступа к современным технологиям связи и более широкого использования их.
Programme implementation was being hampered by lack of funds and by the practice of earmarking funds: the Executive Director must be given greater flexibility in implementing the work programme. Кения привержена цели выполнения Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и населенных пунктах в новом тысячелетии, а также укрепления Фонда для Хабитат и населенных пунктов.
Building greater confidence among the local population in the Force and its mandate remained at the centre of the activities carried out by civil affairs and civil-military cooperation components. Центральное место в деятельности, проводимой компонентами Сил, занимающимися гражданскими делами и укреплением сотрудничества между гражданскими и военными, по-прежнему занимали меры укрепления доверия к Миссии среди гражданского населения.
For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл.
SPREP pointed out that the Mauritius Strategy calls for greater SIDS-SIDS cooperation, in particular on adaptation, and recalled the productive cooperation among the SIDS regions, including early support to formulate a cooperation mechanism between Atlantic and Indian Ocean SIDS. Представитель СПРЕП отметил, что Маврикийская стратегия требует укрепления сотрудничества между МОРГОС, в частности в области адаптации, и напомнил о продуктивном сотрудничестве между регионами МОРГОС, включая необходимость оказания безотлагательной поддержки в разработке механизма сотрудничества между МОРГОС, расположенными в Атлантическом и Индийском океанах.
i) How can we empower civil society, including grass roots organizations, to exercise greater control over local development by facilitating their interaction with gGovernment, the Pprivate Ssector and partner development agencies? i) Каким образом мы можем расширить права и возможности гражданского общества, включая низовые организации, в области укрепления контроля за развитием на местах посредством усиления их взаимодействия с правительством, частным сектором и учреждениями-партнерами по развитию?