Higher output and better commodity prices raised agricultural incomes and this, in turn, stimulated the production of manufactured goods. |
Более высокие объемы производства и более благоприятные цены на сырье повысили доходы сельского хозяйства, а это в свою очередь стимулировало производство промышленной продукции. |
Particularly for high-technology goods, these non-physical contributions may be large in relation to the value of materials and assembly. |
Для высокотехнологичной продукции такое нефизическое участие может быть весьма значительным по сравнению со стоимостью материалов и сборки . |
In particular, time-sensitive cargo - ranging from documents to high-tech goods and pharmaceuticals - was increasingly moved by express shipment. |
В частности, самые различные срочные грузы - от документов до высокотехнологичной продукции и фармацевтических препаратов - перевозятся службами экспресс-доставки. |
NTMs and trade: The case of agricultural goods in developing countries. |
Нетарифные меры и торговля: пример сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах. |
Exports of Kazakhstan's goods to the Customs Union countries increased 52.4 per cent. |
Экспорт казахстанской продукции в страны Таможенного союза увеличился на 52,4 процента. |
The range of exportable goods needed to be expanded, with a view to exporting non-traditional products from the industrial and agro-industrial sectors. |
Необ-ходимо расширить ассортимент вывозимых товаров и обеспечить экспорт нетрадиционной продукции про-мышленности и сельского хозяйства. |
Asia accounts for 63 per cent of total South-South trade, and a third of traded products are high-skill manufacturing goods. |
На страны Азии приходится 63 процента общего объема торговли по линии Юг-Юг, причем третью часть реализуемой продукции составляют технически сложные промышленные товары. |
High transport costs hinder export development by limiting the range of potential products and markets in which goods can be competitively and profitably traded. |
Высокие транспортные издержки препятствуют развитию экспорта, ограничивая набор потенциальных видов продукции и тех рынков, на которых товары могут реализовываться на конкурентоспособной и выгодной основе. |
The structural transformation at the heart of economic development involves developing countries progressively changing their production structure, substituting low valued-added goods with more sophisticated products. |
Структурная трансформация, составляющая сердцевину экономического развития, подразумевает постепенное изменение развивающимися странами структуры их производства с заменой товаров с низкой добавленной стоимостью более сложными видами продукции. |
It includes proposals aimed at improving the environmental performance of products and increasing the demand for more sustainable goods and production technologies. |
План включает предложения по экологизации продукции и усилению спроса на устойчивые товары и производственные технологии. |
In 1998 a Ukrainian seller and a Russian buyer concluded a contract for the sale of metal production goods. |
В 1998 году продавец из Украины и покупатель из России заключили договор купли-продажи продукции металлообработки. |
Global marking should be used in the gtrs to denote goods that fully comply with all the requirements of those gtrs. |
Глобальная маркировка должна применяться в ГТП для обозначения продукции, которая полностью соответствует всем предписаниям этих ГТП. |
In turn, they can extend lending to the exporter, for example in the form of working capital to produce the goods for export. |
В свою очередь он может предоставить экспортеру кредит, например, в форме оборотного капитала для производства продукции на экспорт. |
The STI for inventories should cover all major raw material and finished goods inventories. |
КП по товарным запасам должен охватывать все основные запасы сырья и готовой продукции. |
Current knowledge permits only a rough discussion of all the different goods and ecosystem services that forests produce. |
Современный уровень развития науки не позволяет надлежащим образом оценить значение всего многообразия лесохозяйственной продукции и лесных экосистемных услуг. |
Our focus is on limiting exportation of raw material by emphasizing the production of finished goods. |
Мы делаем упор на ограничение экспорта сырьевых товаров в пользу развития производства готовой продукции. |
Undifferentiated and abrupt liberalization across all sectors has in many cases triggered a sudden and massive influx of cheap import goods. |
Недифференцированная и стремительная либерализация во всех без исключения секторах во многих случаях приводила к неожиданному массовому притоку дешевой иностранной продукции. |
The delegation of Switzerland proposed further consideration of a definition of counterfeit goods from the point of view of market surveillance agencies. |
Делегация Швейцарии предложила дополнительно рассмотреть определение контрафактной продукции с точки зрения учреждений, занимающихся надзором за рынком. |
Producers of tradable goods can use such barriers to achieve monopoly rent by segmenting markets. |
Производители внешнеторговой продукции могут использовать такие барьеры для получения монопольной ренты посредством сегментации рынков. |
On the other hand, Asia's exports to Africa consist of a wide range of manufactured goods. |
С другой стороны, в азиатском экспорте в Африку представлена широкая номенклатура промышленной продукции. |
In Madagascar, training is targeted to small suppliers of intermediate goods for processing and exporting. |
На Мадагаскаре ведется обучение мелких поставщиков промежуточной продукции на перерабатывающие предприятия и экспорт. |
The success of smallholder farmers in selling their goods at competitive prices depends on their ability to access markets. |
Успешная реализация мелкими фермерами своей продукции по конкурентоспособным ценам зависит от наличия у них доступа на рынки. |
But transport is different from other goods in some respects. |
Однако в некоторых отношениях транспортная продукция отличается от других видов продукции. |
The extensive use of oil subsidies muted the pass-through effects of higher oil prices on the cost of final goods. |
Широкое применение субсидирования нефти приглушило эффект перехода более высоких цен на нефть в стоимость конечной продукции. |
Total exports of these goods amounted to some $240 billion or 3.5 per cent of world merchandise exports in 2002. |
Общий экспорт этой продукции составил около 240 млрд. долл., или 3,5% от мирового товарного экспорта. |