Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Продукции

Примеры в контексте "Goods - Продукции"

Примеры: Goods - Продукции
In order to boost African exports, the international community committed itself in the trade section to reduce tariff and non-tariff barriers that affect the exports of African countries, particularly for processed, semi-processed and manufactured goods. В целях увеличения объема экспорта африканских стран международное сообщество взяло на себя обязательство в разделе о торговле уменьшить тарифные барьеры, которые затрудняют экспорт из африканских стран, особенно переработанных товаров, полуфабрикатов и готовой продукции.
As a rule, the team for the negotiations is formed of legal specialists, patent lawyers, technical specialists and specialists in the market for the goods to be produced under licence. Как правило, команду для переговоров формируют из юристов, патентных поверенных, технических специалистов и специалистов по рынку продукции, которую предполагается производить по лицензии.
The subprogramme will also study the possible negative impact of competition on domestically produced goods and provide advice on ways and means of developing local competitive capacity; В рамках подпрограммы будут также изучаться возможные негативные последствия конкуренции для отечественной продукции и предоставляться консультации по вопросам о путях и средствах повышения конкурентоспособности местных производителей;
Integrated rural development, as a means of achieving internationally agreed development goals, can be effective only if it recognizes the important contribution women make to the production of agricultural goods, food security, natural resource management and, thus, overall sustainable development. Комплексное развитие сельских районов в качестве средства достижения международно согласованных целей развития может быть эффективным лишь в случае признания важного вклада женщин в производство сельскохозяйственной продукции, обеспечение продовольственной безопасности, рациональное использование природных ресурсов и, таким образом, общее устойчивое развитие.
The distribution of goods in towns and cities will be improved (based on results gained by the urban distribution platform). Будет совершенствоваться система распределения продукции в городах (на основе результатов, полученных в ходе изучения структуры распределения продукции в городах).
The President has promulgated a Decree aimed at enhancing the competitiveness of domestic production and holding manufacturers, suppliers and retailers accountable for the quality of goods, work and services. Президентом Республики Беларусь издан Указ "О повышении конкурентоспособности продукции отечественного производства и ответственности изготовителей, поставщиков и продавцов за качество продукции".
On the one hand, productivity gains decrease job generation in relation to any given growth rate in the economy; on the other hand, they mean that better quality goods can be produced while using less effort by workers and fewer resources in general. С одной стороны, прирост производительности влечет за собой снижение темпов роста вновь создаваемых рабочих мест применительно к любым конкретным показателям роста экономики, а с другой стороны, следствием этого явления является повышение качества производимой продукции при меньших усилиях работников и меньших затратах ресурсов в целом.
It was expected that 35,000 new jobs would be created in the food industry as the share of domestic goods in domestic consumption rose to 85 per cent. Ожидается, что в пищевой промышленности будет создано 35000 рабочих мест, поскольку во внутреннем потреблении доля отечественной продукции пищевой промышленности должна увеличиться до 85 процентов.
For example, it cannot support the purchase of military equipment, although it does have a separate programme for financing exports of United States military goods, sponsored by the Ministry of Defence. Например, он не может оказывать поддержку при закупках военной техники, хотя и имеет отдельную программу для финансирования экспорта военной продукции Соединенных Штатов по линии министерства обороны.
While the contract was being performed, the buyer, unsatisfied with the quality of the goods, suggested that the supplier would adopt a new genetic type of rabbits, after selling the remaining rabbits and providing for a "sanitary clearing" of the farm. В ходе исполнения договора покупатель, неудовлетворенный качеством продукции, предложил поставщику перейти на новый генетический вид кроликов после продажи оставшихся кроликов и проведения "санитарной чистки" фермы.
The distributorship agreement was considered a framework agreement, whose essence was the obligation of the parties to order and deliver a certain quantity of specific goods over a certain period of time, executed through separate "deeds of sale". Соглашение об оптовом распределении было расценено как рамочное соглашение, суть которого заключается в обязательстве сторон заказать и поставить определенное количество конкретной продукции за определенный период времени путем исполнения отдельных "актов купли-продажи".
Although the agreements call for special and preferential treatment for developing countries and free access of their goods to the markets of the advanced countries, especially with regard to agricultural products, textiles and clothing, those movements have not taken place. Хотя в соглашениях содержится призыв к применению особого и преференциального режима в отношении развивающихся стран и обеспечению свободного доступа их товаров на рынки развитых стран, особенно сельскохозяйственной и текстильной продукции и одежды, этих сдвигов не произошло.
There was also widespread recognition that agricultural reform was a pre-condition to improving the welfare of people in the developing countries, and such reform should include liberalization of market access for tropical goods and products promoted as alternatives to illicit narcotic crops. Широко признано также, что сельскохозяйственная реформа необходима для повышения благосостояния населения в развивающихся странах и должна предусматривать либерализацию доступа на рынки для тропических товаров и продукции, продвигаемой на эти рынки в качестве альтернативы незаконному производству наркотиков.
As regards the commodity structure of foreign trade - in exports, the share of highly processed goods increased, despite a simultaneous increase in exports of the metallurgy and mineral industries. Что касается товарной структуры внешней торговли, то в области экспорта возросла доля товаров с высокой степенью переработки, несмотря на одновременное увеличение экспорта продукции металлургии и добывающей промышленности.
For example, Israelis looted the goods that they found in commercial establishments at Quneitra and in the villages of the Golan, expropriated herds of cattle and flocks of sheep and goats and also seized hundreds of thousands of tonnes of agricultural produce. Например, израильтяне разграбили товары, которые они обнаружили в магазинах Кунейтры и деревнях Голан, экспроприировали табуны скота, отары коз и овец, а также вывезли сотни тысяч тонн сельскохозяйственной продукции.
As regards non-tariff-based regulatory measures, a serious obstacle to access to the European market for Belarusian goods is the applicable EU technical standards and requirements concerning product quality that relate, for example, to complex technical products and agricultural produce. В числе мер нетарифного регулирования серьезным препятствием для отечественных товаров по доступу на европейский рынок являются действующие в ЕС технические стандарты и требования, предъявляемые к качеству товаров, например, по сложнотехнической продукции, сельскохозяйственной продукции.
We call upon the developed countries, in the framework of the implementation of international agreements, to take steps to counter the export of obsolete capital goods and equipment to the developing countries, to prevent Africa from becoming the Northern countries' dumping ground for these products. Мы призываем развитые страны, действуя в рамках осуществления международных соглашений, предпринять шаги, направленные на недопущение экспорта устаревших машин и оборудования в развивающиеся страны, с тем чтобы не допустить превращения Африки в свалку для такой продукции стран Севера.
The increasing significance of services relative to goods, and the resulting increase in the compilation of current value data on the output of service industries and/or the value of expenditure on services has created a greater demand for temporal price indexes for services within national statistical systems. Растущая значимость услуг в соотношении с товарами и как следствие этого составление растущего объема данных в текущем стоимостном выражении о выпуске продукции отраслями сферы услуг и/или величине расходов на услуги служат причиной повышения спроса на временне индексы цен на услуги в рамках национальных статистических систем.
Thus, in 2000, many transition economies benefited from strong and diversified demand in their major export markets, principally for manufactured goods but also for services and a wide range of primary commodities and semi-manufactures. Так, в 2000 году многие страны с переходной экономикой смогли воспользоваться значительным и диверсифицированным спросом на их основных экспортных рынках, главным образом в отношении продукции обрабатывающей промышленности, но также в секторе услуг и в отношении широкого круга сырьевых товаров и полуфабрикатов.
Otherwise, the weapons in circulation, in the absence of adequate controls, will continue to become part of the illegal arms trade and be exchanged for drugs and other illicit products or used as currency in exchange for essential goods. В ином случае в условиях отсутствия надлежащих мер контроля распространяемое оружие будет по-прежнему предметом незаконного торгового оборота и будет обмениваться на наркотики или другие незаконные виды продукции либо использоваться в качестве валюты в обмен на крайне необходимые товары.
"... has the honour to submit herewith for circulation... a specimen of the seal and signatures of officials who have been authorized to sign the GSP Certificate of Origin (Form A) for jute goods from Bangladesh Jute Mills Corporation."See annex. "... имеет честь настоящим препроводить для распространения... оттиск печати и образцы подписей должностных лиц Бангладешской корпорации предприятий джутовой промышленности, которые уполномочены подписывать сертификаты происхождения ВСП (бланк А) в отношении джутовой продукции" 2/.
But there continues to be an enormous need for imported goods - medicines to promote health, technology to reduce the knowledge gap between the developing countries and the rest of the world, and machines to enhance productivity. Но по-прежнему существует огромная потребность в импортной продукции, такой как, например, лекарства для улучшения здоровья людей, технологии для сокращения разрыва в уровне знаний между развивающимися странами и остальным миром, а также техника для повышения производительности.
Egypt, which achieved the largest increase in its exports (10.9 per cent) in 1997, recorded a 21.0 per cent increase in its non-oil exports, particularly manufactured goods. В Египте, где в 1997 году был отмечен наибольший прирост объема экспорта (10,9 процента), экспорт товаров, помимо нефти, в частности промышленной продукции, увеличился на 21,0 процента.
As a result of De Dietrich's inability to substantiate this portion of its claim with the appropriate evidence, the Panel finds that De Dietrich has not demonstrated that it manufactured the remainder of the goods worth FRF 650,000. Поскольку "Де Дитрих" не смогла подтвердить это требование соответствующими доказательствами, Группа считает, что она не смогла доказать факт изготовления ею остальной части продукции стоимостью в 650000 французских франков.
Special attention should also be paid to the difficulties faced by the least developed countries in joining the global economy, such as the cost of manufactured goods and the problems of overcoming trade barriers and of technology transfer. Особое внимание следует также уделить трудностям, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в процессе интеграции в глобальную экономику, в частности трудностям, обусловленным стоимостью готовой продукции и проблемами преодоления торговых барьеров и передачи технологии.