Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Продукции

Примеры в контексте "Goods - Продукции"

Примеры: Goods - Продукции
With regard to agricultural produce it was stated that the ECE could considerably help the CITs to offer high quality goods (in conformity with ECE standards) on international markets. В отношении сельскохозяйственной продукции было отмечено, что ЕЭК может оказать значительную помощь СПЭ в предоставлении высококачественной продукции (в соответствии со стандартами ЕЭК) на международных рынках.
These include quality control, standardization and metrology which have crucial impact on the successful marketing of industrial goods for export, not only in the global market, but also at regional and subregional levels. К ним относится контроль качества, стандартизация и метрология, которые крайне важны для успешного экспорта промышленной продукции, причем не только на мировой рынок, но и на региональные и субрегиональные рынки.
A number of delegations expressed the opinion that one of the most effective means of reducing poverty would be for developed countries to facilitate market access of labour-intensive goods produced in the developing countries. По мнению ряда делегаций, одним из наиболее эффективных способов сокращения масштабов нищеты является вариант, при котором развитые страны обеспечили бы более благоприятные условия для доступа к их рынкам трудоемкой продукции, производимой в развивающихся странах.
The lack of basic skills can affect the quality of goods - an important factor in exporting, and thus for the investor which wants to build up export markets. Отсутствие базовой квалификации может сказываться на качестве выпускаемой продукции, что является одним из важных аспектов экспортной деятельности и поэтому имеет важное значение для инвестора, делающего ставку на расширение экспортных рынков.
It imports almost all of its finished trade goods, with only a small portion being manufactured locally. Гуам импортирует почти все виды готовой товарной продукции, причем объем производства местной товарной продукции весьма невелик.
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов.
Those countries were finding it difficult to export their goods to the industrialized countries and were unable to fund their development and social programmes. Эти страны испытывают трудности с экспортом своей продукции в промышленно развитые страны и не в состоянии финансировать свои программы развития и свои социальные программы.
This exempts the LDCs from the prohibition of subsidies granted contingent upon the use of domestic over imported goods for a period of eight years following the entry into force of the WTO Agreement. Это освобождает НРС от запрета на предоставление субсидий с целью использования местной продукции вместо импортной в течение восьми лет с момента вступления в силу данного соглашения ВТО.
It is of prime importance that the awareness of cost of goods is reinforced in all parts of the supply chain - from PSD to National Committees and country offices to suppliers and service providers. Чрезвычайно важно добиться ужесточения контроля за стоимостью продукции на всех этапах цепи поставок: от ОСЧС до национальных комитетов и страновых отделений и поставщиков товаров и услуг.
Many TNCs, particularly in export-oriented, light manufacturing industries (such as textiles, garments, toys, footwear and sporting goods), no longer own and operate the plants in which some components of their products are made. Многие ТНК, в частности в ориентированных на экспорт отраслях легкой промышленности (как, например, производство текстильных изделий, одежды, игрушек, обуви и спортивных товаров), больше не являются владельцами и хозяевами предприятий, на которых производятся некоторые компоненты их продукции.
His country's first preoccupation was the question of graduation, as Brazilian exports in various fields, such as capital goods, leather and paper products, had been seriously affected by abrupt loss of preferences. Оратор отметил, что его страну прежде всего волнует вопрос о градации, поскольку экспорт Бразилии в целом ряде областей, например экспорт продукции инвестиционного назначения, изделий из кожи и бумаги, серьезно пострадал в результате резкого сокращения преференций.
In addition to the traditional role of bringing goods to the consumer, ports are now serving international manufacturing which requires an efficient transportation network in which ports act as a node for maritime and land transport. Помимо традиционной роли по доставке товаров потребителю порты в настоящее время обслуживают международный процесс переработки продукции, требующий эффективной транспортной сети, в рамках которой порты обеспечивают стыковку между морским и сухопутным транспортом.
While environmental policies have raised various kinds of trade and competitiveness concerns, trade in certain kinds of products, such as domestically prohibited goods (DPGs) may by itself exacerbate environmental problems. Если в связи с экологической политикой возникают разного рода вопросы, касающиеся торговли и конкурентоспособности, то торговля определенными видами продукции, например запрещенными на внутреннем рынке товарами (ЗВТ), может сама по себе обострять экологические проблемы.
For example, the effects of the increase in electricity prices is conjectured to affect the export of the following energy intensive goods: fertilizers, plastics, organic chemicals, metal products and building materials. Например, повышение цен на электроэнергию, судя по всему, отрицательно сказывается на экспорте следующих энергоемких товаров: удобрений, пластических масс, органических химических веществ, продукции металлообработки и строительных материалов.
These provisions benefit SMEs established outside the zone; in addition to producing export goods, they primarily produce inputs for other exporters or provide services which complement and facilitate the activities of export firms, thus helping to forge linkages between various industries. Эти положения отвечают интересам МСП, находящимся за пределами зоны, поскольку помимо производства экспортных товаров они главным образом осуществляют поставки продукции другим экспортерам или оказывают соответствующие услуги, дополняющие и облегчающие деятельность экспортных компаний, что способствует укреплению связей между различными отраслями 23/.
Efforts to produce such goods in a newly industrializing country will necessarily result in somewhat crude products hardly up to the modern standards embodying the latest technology to be found in developed countries. Попытки производить такие товары в новой индустриализованной стране неизбежно приведут к выпуску далекой от совершенства продукции, которая вряд ли будет соответствовать современным стандартам, отражающим новейшую технологию, имеющуюся в развитых странах.
It has also meant that Cuba has had to seek imports from new markets where the parameters and specifications are different and prices are higher than the traditional prices for goods manufactured by United States technologies. Стране пришлось также искать новые рынки импортной продукции, имеющий другие характеристики и спецификации, что привело к увеличению цен, по сравнению с традиционными, на продукцию, совместимую с американской технологией.
There are also suggestions for the elaboration of a strategy to develop a distribution system, through voluntary associations of farmers and the training of traders, so as to facilitate the purchase of necessary input goods and the sale of the agricultural products. Выдвигаются также предложения о разработке стратегии создания системы распределения путем организации добровольных ассоциаций фермеров и подготовки торговцев, с тем чтобы способствовать закупкам необходимых компонентов производства и продаже сельскохозяйственной продукции.
By contrast, he wished to stress the considerable progress that had been achieved in recent years with regard to market access, despite the remaining obstacles relating to certification of high-technology goods, certain agricultural products and textiles. Что же касается доступа на рынки, то следует подчеркнуть, что в последние годы был достигнут значительный прогресс, несмотря на существующие препятствия в вопросах сертификации высоких технологий, в отношении некоторых видов сельскохозяйственной и текстильной продукции.
As production efficiency and quality rise, there is normally a shift towards producing export-oriented goods, in addition to raising wages and improving working conditions. По мере повышения эффективности производства и качества продукции, как правило, наблюдается усиление экспортной ориентации, помимо повышения заработной платы и улучшения условий труда.
Significant progress had been achieved since the late 1970s, and export earnings from manufactured goods currently exceeded those from traditional export crops. С конца 70-х годов в стране достигнут существенный прогресс, поступления от экспорта промышленной продукции превышают поступления от экспорта традиционных культур.
Among the items covered are exports of equipment for humanitarian purposes, control of arms-brokering activities, requirements of end-user certificates, transit and the production of military goods under licence. В числе рассмотренных вопросов - экспорт в гуманитарных целях, контроль за деятельностью посредников, требования в отношении сертификатов конечного пользователя, транзит и производство военной продукции по лицензии.
In addition, the Unit on IP-related crimes gets help from the Centre of Expertise of the Ministry of Interior, which provides some training to the Police officers regarding the identification of counterfeit and pirated goods. Кроме того, Отдел уголовных преступлений, связанных с ПИС, получает помощь от Центра экспертизы министерства внутренних дел, который обучает полицейских работников методам определения контрафактной и пиратской продукции.
Protection in the developed countries on manufactured as well as agricultural goods had remained high and capital flows had been confined largely to a handful of developed countries. В развитых странах сохранились существенные протекционистские барьеры для готовых изделий и сельскохозяйственной продукции, а потоки капитала направляются лишь в ограниченное число развитых стран.
When Azerbaijan declared its independence in August 1991, its economy was still heavily dependent upon other former Soviet republics as a source of inputs and markets for its own goods. После провозглашения Азербайджаном независимости в августе 1991 года его экономика по-прежнему в значительной степени зависела от других бывших советских республик, поставлявших различных виды продукции и выступавших в качестве рынка для его собственных товаров.