This group included exporters of manufactured goods (such as Mexico), as well as Bolivia, Dominican Republic, Uruguay and some Central American countries. |
В эту группу входили экспортеры продукции обрабатывающей промышленности (например, Мексика), а также Боливия, Доминиканская Республика, Уругвай и некоторые страны Центральной Америки. |
Conversely, the longer the transition economies depend largely on unprocessed or semi-processed goods for their export earnings (as many of them still do), the longer they will be subject to adverse demand effects on their external markets. |
И наоборот, в большей степени экспортные поступления стран с переходной экономикой зависят от необработанной продукции или полуфабрикатов (что пока еще происходит со многими из них), тем дольше они будут подвергаться негативному воздействию колебаний спроса на их внешних рынках. |
By contrast, rights in proceeds or products of the purchased goods do not enjoy such a privilege and are subject to the rules applicable to ordinary security rights. |
В отличие от этого права в поступлениях или продукции, полученных от приобретенных товаров, не пользуются такой привилегией и на них распространяется действие правил, применимых к обычным обеспечительным правам. |
In the case of jute and coir, tariffs in developed countries are low for raw materials, but relatively high for manufactured and semi-manufactured goods in some markets. |
Что касается джута и пальмовых волокон, в развитых странах тарифы на сырье невысоки, в то время как на отдельные виды готовой продукции и полуфабрикатов они являются сравнительно высокими. |
Several surveys have shown that productivity rises are higher in enterprises buying or procuring goods online than in those selling online. |
Ряд обследований показали, что рост производительности труда выше на предприятиях, приобретающих или закупающих товары с помощью Интернета, чем на предприятиях, использующих Интернет для реализации продукции. |
The inspectors met with the managers of the Company and asked questions about the type of goods being produced, the raw materials used, and the various types of metals. |
Группа встретилась с руководителями предприятия, которым было предложено ответить на уточняющие вопросы о характере производимой им в настоящее время продукции, используемом сырье и различных металлах. |
The Working Party decided to revise two recommendations, "Definitions" and "Reference to standards", and to develop a new recommendation on using market surveillance as a complementary means of protecting consumers against counterfeit goods. |
Рабочая группа постановила пересмотреть две рекомендации, "Определения" и "Ссылка на стандарты", и подготовить новую рекомендацию об использовании надзора за рынком в качестве дополнительного средства защиты потребителей от контрафактной продукции. |
Production of minerals, agricultural commodities and manufactured goods, as well as value added by commerce and transportation, all increased substantially, resulting in real growth in gross domestic product in 2002 estimated at close to 7 per cent. |
Значительно возросли добыча полезных ископаемых и производство сельскохозяйственной и промышленной продукции, а также происходил рост добавленной стоимости в сфере торговли и транспорта, что, согласно оценкам, привело к реальному увеличению валового внутреннего продукта в 2002 году почти на 7 процентов. |
Under current export control policy guidelines approved by Cabinet in 1986, Canada closely controls the export of military goods and technology to countries: |
В соответствии с нынешними принципами политики в области экспортного контроля, утвержденными правительством в 1986 году, Канада строго контролирует экспорт военной продукции и технологии в страны: |
That is, commodities lost more than half of their purchasing power in terms of manufactured goods: African commodity exporters would have had to double their export volumes in 2001 to maintain their foreign exchange income at 1997 levels. |
Иными словами, покупательная способность сырьевых товаров по отношению к промышленной продукции снизилась более чем в два раза: африканским экспортерам сырья в 2001 году потребовалось бы удвоить физический объем своего экспорта, для того чтобы получить валютные поступления на уровне 1997 года. |
Of the total amount of processed goods produced, 28% is devoted to the textile industry of the country. |
На долю текстильной промышленности страны приходится 28% общего объема продукции, выпускаемого обрабатывающим сектором страны. |
Production linkages with dynamic activities are weak, and the increasing use of imported intermediate and capital goods by integrated production systems has undermined production chains and national innovation systems. |
Отсутствует тесная связь между производством и динамичными видами деятельности, а расширение импорта промежуточной продукции и мощностей для комплексного производства подрывает производственные цепочки и национальные системы нововведений. |
Despite continuous development efforts at the diversification of exportable goods by most member countries, the percentage of crude oil, gas and related products went up in 2003. |
Несмотря на предпринимаемые большинством стран-членов непрерывные усилия по диверсификации экспортной продукции, доля сырой нефти, газа и смежной продукции в 2003 году увеличилась. |
The adoption of a "cost saving" mindset will be essential over the next several years help to offset the rising cost of goods linked to oil price increases. |
На протяжении нескольких следующих лет весьма важное значение будет иметь формирование у сотрудников «менталитета экономии», что поможет компенсировать издержки, обусловленные повышением стоимости продукции из-за роста цены на нефть. |
The nature of their growth, coupled with their geophysical attributes, had led to their varying specialization, dominated by greater dependence on traditional commodity export and, in some cases, on tourism and a narrow basket of manufactured goods (e.g. textiles). |
Природа их экономического роста, в сочетании с геофизическими особенностями, приводит к возникновению у них различной специализации, в основе которой лежит углубляющаяся зависимость от экспорта традиционных сырьевых товаров, а в некоторых случаях - от туризма и производства узкого ассортимента промышленной продукции (например, текстиля). |
Despite being an oil exporter, the prices of the country's exports of manufactured goods to the United States suffered because of competition from China in that market. |
Несмотря на то, что она является экспортером нефти, цены на экспорт готовой продукции этой страны в Соединенные Штаты понизились в силу того, что ей приходится конкурировать на этом рынке с Китаем. |
The eminent persons observed that, when principal petroleum and manufactured goods exporters are excluded, the terms of trade of developing countries have declined by more than 20 per cent since 1980. |
Видные деятели отметили, что, если исключить основных экспортеров нефти и продукции обрабатывающей промышленности, то окажется, что индекс условий торговли развивающихся стран снизился с 1980 года более чем на 20%. |
While implementation of this provision should not give rise to any particular difficulties when the goods consist of raw materials or semi-finished products, it is a different matter when the contract deals with manufactured products. |
Хотя применение этого положения не должно вызывать каких-либо конкретных трудностей, если товаром являются сырье или полуфабрикаты, ситуация становится иной, когда договор касается готовой продукции. |
Growth in Eastern Europe's largest economy, Poland, was steadily accelerating during the course of 2003 and is expected to continue to do so in 2004, thanks to exports of manufactured goods and a strong revival of private fixed investment. |
В Польше, являющейся крупнейшей страной Восточной Европы, в течение 2003 года наблюдалось устойчивое ускорение экономического роста, которое должно продолжиться и в 2004 году, благодаря увеличению экспорта продукции обрабатывающей промышленности и существенному оживлению частных инвестиций в основной капитал. |
Rather, the issue is a qualitative one: although the volume of trade is only loosely related to economic success, econometric investigations reveal that the share of manufactured goods in total exports is a more significant indicator of economic success. |
Скорее, это вопрос качества: хотя объем торговли и имеет отдаленную связь с успешностью развития экономики, данные эконометрических исследований показывают, что одним из более важных показателей экономического успеха является доля продукции обрабатывающей промышленности в общем объеме экспорта. |
Most developed economies will benefit from the import of low-cost manufactured goods made in China and from the export of capital- and technology-intensive products to China. |
Большинству развитых стран будет выгоден импорт произведенной в Китае недорогостоящей продукции обрабатывающей промышленности и экспорт в Китай продукции капиталоемких и наукоемких производств. |
This will generally mean more exclusive manufactured goods as opposed to more common exports such as vegetable oils, fish, textiles, garments or mining products. |
Обычно это будет означать, что экспортируются более эксклюзивные виды продукции обрабатывающей отрасли, а не более распространенные экспортные товары, такие как растительное масло, рыба, текстиль, одежда или продукция горнодобывающей отрасли. |
A drop in the real exchange rate would affect the production of tradable goods, that is, both exportable products and those that compete with imports. |
Резкое снижение реального обменного курса скажется на производстве товарной продукции, как предназначенной на экспорт, так и той, которая конкурирует с импортом. |
(b) "Diversified non-agricultural exporters" often achieved diversified production structures, with exports concentrating in manufactured goods (e.g. East and South-east Asia). |
Ь) "диверсифицированные экспортеры несельскохозяйственной продукции" часто добиваются диверсификации производственных структур, при этом экспорт сосредоточен на продукции обрабатывающей промышленности (например, Восточная и Юго-Восточная Азия). |
It may not be clear which entity in the MNE at any particular stage in the process owns the raw materials, semi-processed goods, components and in due course the finished product. |
Определение того, какое подразделение МНК на данном конкретном этапе процесса производства является собственником сырья, полуфабрикатов, комплектующих и в конечном итоге готовой продукции, может быть затруднено. |