Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Продукции

Примеры в контексте "Goods - Продукции"

Примеры: Goods - Продукции
Agricultural and manufactured products, for example, suffer delays, spoilage, pilferage and poor handling, which cause shortages and reduces the quality of delivered goods. В случае сельскохозяйственной продукции и продукции обрабатывающей промышленности возникают, например, такие проблемы, как задержки, порча товара, мелкие хищения и неудовлетворительная обработка, которые порождают дефицит и снижают качество поставляемых товаров.
Many others producing simple manufactures largely for the home markets and utilizing local inputs have been able to increase production, which is being purchased as substitutes for higher-quality but prohibitively expensive imported goods. Многие другие предприятия, производящие несложную промышленную продукцию в основном для нужд внутреннего рынка с использованием местных ресурсов, в состоянии увеличивать объем выпускаемой продукции, которая покупается вместо более качественных, но запредельно дорогих импортных товаров.
detailed customs controls (product origin, destination, quantity, value, payment of duties and taxes, inspection of goods, sampling) тщательные таможенные проверки (происхождение продукции, пункт назначения, количество, стоимость, уплата пошлин и сборов, проверка состояния грузов, выборочный контроль);
Increased value added for each unit of output exported: selling goods at a higher margin, for example, owing to improved quality or design Увеличение добавленной стоимости на единицу экспортной продукции: продажа товаров по более высоким ценам вследствие, например, более совершенного качества или дизайна.
Demand for and prices of goods exported by many poor countries remain low, and their access to markets for labour-intensive products in which they have a comparative advantage continues to be constrained by trade barriers. Спрос и цены на товары, экспортируемые многими бедными странами, остаются на низком уровне, а их доступ к рынкам трудоемкой продукции, в отношении которой они обладают относительными преимуществами, по-прежнему ограничивается в результате наличия торговых барьеров.
If there is a quality change or a new product appears, adjustments are immediately made in the range of goods covered or the retail outlet is altered. В случае изменения качества или появления новой продукции немедленно вносятся изменения в ассортимент наблюдаемых товаров или торговая точка заменяется.
In terms of manufacturing, the practice of setting higher tariffs on processed goods than on raw materials locked developing countries into volatile and declining primary commodity markets and blocked an obvious way for them to add value to their exports. С точки зрения обрабатывающей промышленности, практика установления более высоких тарифов на готовые товары по сравнению с сырьем замыкает развивающиеся страны в рамках неустойчивых рынков сырьевых товаров, характеризующихся снижением цен на них, и блокирует очевидный путь увеличения стоимости их экспортной продукции.
For instance, harmonizing testing and certification of export products may involve the harmonization of environment and health standards, as well as the procedures by which goods are handled and examined. Например, согласование методов тестирования и сертификации экспортной продукции может включать унификацию экологических и медицинских норм, а также способов обращения с товаром и проведения досмотра.
Today, the overwhelming majority of imports are limited to food and sanitation items, with little or no entry for all other goods, including items intended for recovery. Сегодня подавляющее большинство импортируемой продукции сводится к продуктам питания и предметам гигиены, в то время как другие товары, в том числе товары, необходимые для восстановления, не ввозятся вообще или ввозятся в минимальном количестве.
In 1996 Kazakhstan was one of the first countries of the Commonwealth of Independent States to adopt an Act "On export controls on arms, military hardware and dual-use goods"; this Act became the cornerstone of the national export regulation system. В 1996 году Казахстан одним из первых в СНГ принял Закон «Об экспортном контроле вооружений, военной техники и продукции двойного назначения», который стал краеугольным камнем национальной системы экспортного регулирования.
Developing countries' exports to transition economies were more diversified and were mainly in the category of manufacturing sectors such as textiles and clothing, electric/electronic goods, vehicles and machinery. Структура экспорта развивающихся стран в страны с переходной экономикой является более диверсифицированной и включает главным образом такие группы продукции обрабатывающей промышленности, как текстильные и швейные изделия, электротехническая и электронная продукция, транспортные средства и оборудование.
In some cases the results should be decreased as part of the stolen goods is sold legally and thus the trade margin generated on their resale is already included in the output. В некоторых случаях полученные таким образом величины следует уменьшать по той причине, что часть похищенного продается на законных основаниях и таким образом товарная наценка, формируемая в результате их перепродажи, уже включена в выпуск продукции.
The MARS Group also proposed a new recommendation on the use of market surveillance against counterfeits goods, to be discussed at the International Seminar on Product Safety and Counterfeiting and to be adopted at the annual session of WP. in November 2007. Группа "МАРС" также предложила новую рекомендацию в отношении использования надзора за рынком для борьбы с контрафактной продукцией, которая должна быть обсуждена на международном семинаре по безопасности продукции и проблемам контрафакции и принята на ежегодной сессии РГ. в ноябре 2007 года.
Such an environment required a just international trading system, free of agricultural subsidies, trade barriers and other measures that hampered the flow of manufactured goods and commodities from exporting developing countries. Для создания подобных условий необходима справедливая международная торговая система, свободная от сельскохозяйственных субсидий, торговых барьеров и других мер, которые мешают экспорту продукции обрабатывающей промышленности и сырьевых товаров из развивающихся стран.
As these countries do have some capacity to compete in world markets for primary goods, they should lay out industrial strategies to diversify exports so as to encompass processing natural resource-based products and light manufactures. Поскольку эти страны обладают определенной конкурентоспособностью на мировых рынках сырья, они должны разработать промышленные стратегии диверсификации экспорта, предусматривающие переработку продукции с большим сырьевым компонентом и развитие легкой промышленности.
Many participants drew attention to the enormous costs that are caused by protectionism for developed and developing countries alike, particularly in the area of agricultural products, textiles and other labour intensive goods. Многие участники указали на огромные убытки, которые несут развитые и развивающиеся страны в результате применения протекционистских мер, особенно в отношении сельскохозяйственной, текстильной и другой трудоемкой продукции.
They supported opening a new round of negotiations as soon as possible, to consider such questions as improved access to markets for agricultural goods, the impact of trade on global development and strengthened capacities in developing countries, especially the least developed countries. Они выступают за скорейшее начало нового раунда переговоров, в ходе которых следовало бы рассмотреть такие вопросы, как расширение доступа на рынки сельскохозяйственной продукции, влияние торговли на глобальное развитие и укрепление потенциала развивающихся стран, в частности НРС.
the prices of finished goods imported from the Party by developing countries in each year during the period 2000 through 2012; and цены готовой продукции, импортированной развивающимися странами из Стороны в каждом году в течение периода 2000-2012 года; и
Likewise, it should help African countries to meet existing global quality standards for traded goods, but, at the same time, the range of standards imposed on products from developing countries in general and Africa, in particular, requires further examination. Она также должна оказывать помощь африканским странам в обеспечении соответствия экспортной продукции существующим международным стандартам качества, вместе с тем весь комплекс стандартов, установленных для товаров из развивающихся стран в целом и Африки в частности, нуждается в более подробном изучении.
The economy, which is vulnerable in its heavy reliance on agricultural goods for export, suffered a serious slowdown in 1998 due to difficulties in the sugar cane harvest and unfavourable conditions in the international citrus and banana markets. В 1998 году экономика страны, являющаяся уязвимой из-за колоссальной зависимости от сельскохозяйственной продукции, выращиваемой на экспорт, серьезно пострадала от неурожая сахарного тростника и неблагоприятной ситуации на международных рынках цитрусовых и бананов.
The representative of the Ministry of Interior noted that the original legal products were considerably more expensive than their pirated counterparts, and the price incentive to buy infringing goods persisted, in particular in countries with low- to moderate incomes. Представитель министерства внутренних дел отметил, что изначальные законные продукты оказываются значительно дороже своих пиратских аналогов и что по-прежнему бытует ценовой стимул к приобретению контрафактной продукции, в особенности в странах с низким и умеренным уровнем доходов.
Rural areas, especially those in developing countries, are often characterized by inadequate transport systems, making it difficult for agricultural goods to be taken to market places and hampering economic growth. Отличительной чертой сельских районов, особенно в развивающихся странах, часто является неадекватная транспортная система, что затрудняет доставку сельскохозяйственной продукции на рынки и сдерживает экономический рост.
Globalization is expected to result in an increased demand for transport services worldwide, in part to move raw materials and final goods from centres of production to markets. Предполагается, что глобализация приведет к повышению спроса на транспортные услуги во всем мире, в частности для перевозки сырья и готовой продукции из мест их производства на рынки.
Agriculture continues to be the linchpin of the negotiations, but as many middle-income countries have already become producers and exporters of manufactured goods, the Doha round must also result in significantly enhanced and additional real market access for developing countries' exports in these sectors. Сельское хозяйство остается ключевым аспектом переговоров, но, поскольку многие страны со средними уровнями доходов уже стали производителями и экспортерами промышленной продукции, Дохинский раунд должен также привести к значительному расширению имеющихся и обеспечению дополнительных возможностей реального доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран в этих секторах.
With regard to information and communications technologies, speakers called for a focus on the situation in developing countries, where access to such goods was precarious, and its use low. Что касается информационных и коммуникационных технологий, то ораторы призывали уделить повышенное внимание положению в развивающихся странах, в которых доступ к продукции такого рода является очень ненадежным, а масштабы ее использования - узкими.