On 22 August near the Presidential Administration of Ukraine activists held an action during which announced the launch of campaign of boycott of Russian goods. |
22 августа активисты под стенами Администрации Президента Украины провели акцию, во время которой объявили о начале кампании бойкота российской продукции. |
Every year the enterprise increases the nomenclature, volumes of manufacture, and also deliveries of goods to the countries of near and far abroad. |
С каждым годом, предприятие увеличивает номенклатуру, объемы производства, а также экспортные поставки продукции в страны ближнего и дальнего зарубежья. |
Images of goods, architectural objects, interiors and models for catalogs, brochures and other advertising materials. |
Съемка продукции, архитектуры, интерьеров и моделей для каталогов, буклетов и другой рекламной полиграфической продукции. |
Non-tariff barriers are widespread in dynamic export products of developing countries such as electrical and electronic goods, textiles and clothing, footwear, fruit and vegetables. |
Нетарифные барьеры широко применяются в отношении пользующейся растущим спросом экспортной продукции развивающихся стран, такой, как электрические и электронные товары, продукция текстильной промышленности и одежда, обувь, фрукты и овощи. |
Furthermore, efforts of developing countries to add value to their agricultural products and to industrialize were discouraged by higher tariffs on manufactured goods. |
К тому же, попыткам развивающихся стран увеличить стоимость своей сельскохозяйственной продукции и развить промышленность препятствуют более высокие тарифы на промышленные товары. |
This has coincided with a shift away from primary exports and with impressive growth in manufacturing exports, including in some high-tech goods. |
Это совпало с отходом от экспорта сырья и впечатляющим ростом экспорта продукции обрабатывающей промышленности, включая некоторые виды высокотехнологичных товаров. |
The basic official rate was applied mainly to exports of oil, imports of essential goods, military items, certain raw materials and machinery and public-sector capital transactions. |
Базовый официальный обменный курс применялся главным образом при экспорте нефти, импорте важнейших товаров, продукции военного назначения, некоторых видов сырья и техники, а также к капитальным операциям в государственном секторе. |
The growth of goods production volume and volume of services provided amounts to 108 % in 2007 in comparison with the same period of the preceding year. |
Рост объемов производства товарной продукции и оказания услуг по сравнению с аналогичными показателями предыдущего года в 2007 году в леспромхозе составил 108 процентов. |
You may be confident in us. Quality of our goods is tested by time and is confirmed by awards and medals of Russian and international exhibitions. |
Можете не сомневаться, качество нашей кондитерской продукции проверено временем и подтверждено наградами и медалями с Российских и международных выставок. |
Market relations and increased competition among producers of goods are forced to care not only about the quality of products, but also the relevance of its packaging. |
Рыночные отношения и усиление конкуренции среди производителей товаров заставляют заботиться не только о качестве продукции, но и о соответствующей ее упаковке. |
During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. |
При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС. |
In addition to wholesale and retail sales of your products, the Company will provide full range of services to promote goods in Russia based on the outsourcing arrangements. |
Наряду с оптовыми и розничными продажами Вашей продукции компания выполнит полный комплекс услуг по продвижению товара в России на аутсорсинговой основе. |
Every year since our establishment we have made investments aimed at improving the quality of the goods that we produce and at expanding our productive capacity. |
С момента создания нашей компании у нас каждый год осуществляются новые инвестиции, целью которых является улучшение качества изготовляемой нами продукции и расширение производственных мощностей. |
It has noted, that the diploma of competition is very high estimation of presented production quality and the greater responsibility of the manufacturer for the goods best named. |
Он отметил, что диплом конкурса - это очень высокая оценка качества представленной продукции и большая ответственность производителя за товар, названный лучшим. |
The problem of obtaining good-quality free-labor products forced Coffin to travel south to seek out plantations that did not use slave labor to produce their goods. |
Проблема получения качественной продукции свободного труда заставила Коффина совершить поездку на юг, чтобы найти плантации, которые не использовали рабский труд. |
Due to this we work on geography development of supplying of our goods and we are open for cooperation on long-term bases with all interested persons. |
В связи с этим мы работаем над расширением географии поставок нашей продукции и открыты для сотрудничества на долговременной основе со всеми заинтересованными лицами. |
Argentina's economic position today, indeed, would be vastly different if America and Europe opened their markets to its agricultural goods. |
Действительно, экономическое положение Аргентины сегодня было бы совершенно иным, если бы Америка и Европа открыли свои рынки для ее сельскохозяйственной продукции. |
For example, a shop might give away its stock in its promotion, but producing these goods would still have required the use of scarce resources. |
Например, магазин может раздавать свою продукцию для привлечения покупателей, но для производства этой продукции всё равно нужны ресурсы. |
Forests face rapidly increasing demands and pressures at all levels: growing populations and higher incomes increase unit consumption levels for both forest goods and forest-related services. |
Стремительный рост потребностей и усиление эксплуатации лесных ресурсов отмечается на всех уровнях; рост народонаселения и повышение доходов приводят к повышению удельного уровня потребления как лесной продукции, так и связанных с лесом услуг. |
It was recognized that the export of labour-intensive goods would be helpful in increasing employment and generating income and would therefore assist in reducing poverty. |
З. Было признано, что экспорт трудоемкой продукции будет играть полезную роль в повышении уровня занятости и генерировании доходов и тем самым будет содействовать сокращению масштабов нищеты. |
The planning instrument for military and civilian goods was determined by the Federal Government which developed short-, medium-, and long-term plans that had to be fulfilled by the republics. |
Механизм планирования производства военной и гражданской продукции определялся федеративным правительством, которое разрабатывало кратко-, средне- и долгосрочные планы, подлежавшие выполнению республиками. |
A cooperative industrial fair held in Yangon in 1993 with the aim of generating employment prospects and enhancing markets for domestic industrial goods had also earned substantial revenue. |
Кооперативная промышленная ярмарка, проводившаяся в Янгоне в 1993 году в целях создания перспектив в области занятости и расширения рынков для национальной промышленной продукции, также дала значительный доход. |
This option includes producing or importing such goods as mineral energy for fuelwood or concrete, plastics and metal for timber. |
При этом варианте учитывается производство или импорт такой продукции, как минеральные энергетические ресурсы, вместо топливной древесины; бетона, пластмассы и металла вместо древесины. |
Shadow prices may also be calculated for non-marketed goods |
Скрытые цены могут также исчисляться и для нетоварной продукции |
Combined with its small scale and the absence of commercially exploitable mineral resources, the island is dependent on the importation and exportation of goods. |
Небольшая территория Арубы и отсутствие на острове промышленных запасов минеральных ископаемых приводит к тому, что страна зависит от импорта и экспорта продукции. |