In the context of a particular State, goods manufactured locally (legislation usually indicates the minimum percentage of required local content (labour, raw material, and components) for goods to qualify as such). |
В контексте конкретного государства - товары местного производства (в законодательстве обычно указывается минимальная доля местного компонента (рабочая сила, сырье и комплектующие), которая должна содержаться в продукции, чтобы ее можно было считать продукцией местного производства). |
Can South-South trade in semi-processed goods for further processing, and in partially processed goods for processing into final agro-industry related products, be translated into enhanced income to primary producers? |
Может ли торговля полуфабрикатами для их дальнейшей обработки, а также частично обработан-ными товарами для производства готовой агропро-мышленной продукции между странами Юга при-вести к повышению доходов производителей сырья? |
The preliminary figures indicate, in fact, that road transport, on a diminishing market for highly processed goods, has managed to compensate for this loss with larger volumes of less highly processed goods. |
В то же время предварительные данные показывают, что автомобильному транспорту, доля которого в объеме перевозок продукции с высокой степенью обработки сократилась, удалось компенсировать эту потерю за счет увеличения объемов перевозок продукции с более низкой степенью обработки. |
It imports high- and medium-technology-intensive goods, including capital goods, mainly from developed countries, electronic parts and components mainly from within the region, and primary commodities mainly from other developing regions. |
Регион импортирует товары с высокой и средней технологической составляющей, включая средства производства, главным образом из развитых стран, части и компоненты продукции электронной промышленности, главным образом из других стран, входящих в этот регион, и сырьевые товары, главным образом из других развивающихся регионов. |
The vermiculite plates manufacturing site is located in Kiev, the city with a properly developed transport infrastructure allowing to organize without problems the delivery of goods to a customer in the shortest term by any kind of transportation at the desire of a customer. |
Вся продукция компании соответствует международным санитарным и экологическим нормам. Качество нашей продукции не уступает лучшим мировым аналогам, а гибкая ценовая политика рассчитана на требования и возможности любого заказчика, в чем мы уже смогли убедиться по отзывам потребителей нашей продукции. |
Manufactured goods exports value, unit value index, quantum index, fuel imports, value, unit value index, quantum index. |
Данные о стоимостном объеме экспорта готовой продукции, индексах удельных цен и индексах физического объема. |
The legislation does not also specify the criteria for distinction between criminal and administrative liability; in practice, the amount of pirated goods or their value would justify the initiation of a criminal case as opposed to an administrative case. |
Законодательство также не устанавливает критериев для разграничения уголовной и административной ответственности; на практике квалификация дела в качестве уголовного или административного производится исходя из объема пиратской продукции и ее стоимости. |
The draft also prohibits cessation of work in those subdivisions of the defence system which are directly engaged in the production of essential goods from the point of view of national defence and in government organizations responsible for the performance of national defence duties. |
В том же проекте закона запрещается прекращение работы в тех подразделениях оборонной отрасли, которые непосредственно заняты производством продукции оборонного значения, а также в государственных организациях, обеспечивающих выполнение этих задач. |
The Strategy was one of the key components of the Zimbabwe Industrial Development Policy launched by President Mugabe and aimed at transforming the country from a producer and exporter of primary commodities to a producer of value-added processed goods. |
Эта стратегия является одним из ключевых компонентов политики про-мышленного развития Зимбабве, разработанной президентом Мугабе и направленной на переориен-тацию страны с производства и экспорта сырья на производство обрабатываемой продукции с добав-ленной стоимостью. |
This is explained partly by the declining relative prices of commodities compared with those of manufactures, partly by double-counting of manufactured goods which are traded several times at different stages of processing and partly by slower overall growth in demand. |
Частично это объясняется снижением относительных цен на сырьевые товары по сравнению с ценами на продукцию обрабатывающей промышленности, частично - двойным учетом стоимости промышленной продукции, которая продается несколько раз на различных этапах переработки, и частично - замедлением общего роста спроса. |
Access to International Tenders opens great business opportunities for selling more than 25.000 kinds of various goods (from pins to space rocket engines), services and works to government departments and international agencies; expanding your customer-base and developing your business. |
Доступ к международным тендерам открывает замечательные возможности для развития Вашего бизнеса, расширения клиентской базы, а также продажи правительственным структурам и международным агентствам больше 25.000 видов различной продукции (от булавок до двигателей космических ракет), услуг и работ. |
Companies with foreign investments, in which the paid-up portion of foreign investments in the charter capital amounts not less than 25%, whereas revenues from such companies' own business operations exceed 70% of the total revenues from sales of goods (works, services). |
Коммерческие организации с иностранными инвестициями, в которых оплаченная доля иностранных инвестиций в уставном капитале составляет не менее 25%, а доходы от осуществления собственной производственной деятельности превышают 70% общей суммы доходов от реализованной ими продукции (работ, услуг). |
Falls in agricultural prices and in the production and consumption of farm goods are likely to be moderate as long as the economic recovery begins within two to three years, says the OECD-FAO Agricultural Outlook 2009-2018. |
Падение цен на сельскохозяйственные продукты, спад в производстве и потреблении фермерской продукции, вероятно, приостановится, как только начнется экономический подъем, то есть через 2-3 года, согласно совместному докладу ОЭСР-ФАО по прогнозам развития сельского хозяйства на 2009-2018 гг. |
Promoted by the Haitian Veterimed NGO, the programme - to produce and market Haitian goods - out of 1,600 Latin American projects, won the first prize for social innovation awarded by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Осуществляемая при содействии, в частности, гаитянской НПО "Ветеримед", с представителями которой встречался независимый эксперт, эта программа, направленная на производство и сбыт гаитянской продукции, получила из 1600 латиноамериканских проектов первую премию Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна за социальную инновацию. |
The advancement in the Internet and the convergence between telecommunications and computing provide great potential for SMMEs to promote their goods globally on the Internet and also to access a tremendous amount of information on marketplaces and joint investment ventures. |
Развитие Интернета и слияние телекоммуникационных и компьютерных технологий обеспечивают микро-, малым и средним предприятиям огромные потенциальные возможности в плане рекламы их продукции в глобальном масштабе в системе Интернет, а также в плане доступа к огромному объему информации о рынках и совместных инвестиционных предприятиях. |
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. |
Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах. |
In addition to the Standing Inter-Ministerial Commission for the control and punishment of fraud in the sale of goods, established by royal decree of 29 January 1968, the Joint Inspection Commission is also involved in preventing products unfit for consumption from finding their way onto the market. |
Помимо Постоянной межминистерской комиссии по контролю и борьбе с фальсификацией в сфере сбыта товаров, учрежденной королевским декретом от 29 января 1968 года, существует Смешанная контрольная комиссия, которая принимает меры по предотвращению поступления на рынок продукции, непригодной для потребления. |
With regard to expenditures, the streamlining of the operations under sales of philatelic items, higher vacancies in the General Service and related categories and lower levels of goods sold contributed to reducing costs by $3.7 million against the levels previously estimated. |
Что касается расходов, то рационализация деятельности по продаже филателистической продукции, увеличение доли вакантных должностей сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий и сокращение объема реализации товаров привели к сокращению расходов на 3,7 млн. долл. США по сравнению с ранее прогнозировавшимися уровнями. |
It states that when the prices of two substitute goods, such as high and low grades of the same product, are both increased by a fixed per-unit amount such as a transportation cost or a lump-sum tax, consumption will shift toward the higher-grade product. |
Утверждается, что если для двух товаров-заменителей, таких как высокие и низкие сорта одного и того же продукта, цены на фиксированное количество товара увеличиваются одновременно (например, при увеличении транспортных расходов или аккордного налога), потребление будет смещаться в сторону более высокосортной продукции. |
Functioning principle of dynamic picking shelves lies in use of gravity of load to provide its movement. The goods slide along roller rails and it provides an ideal turnover. |
Данный тип стеллажей оптимален для комплектации мелкого, штучного товара (фармпродукция), поскольку позволяет увеличить перечень продукции, находящейся в зоне комплектации, сократить время обработки заказа. |
Use: for producing three-dimensional models of goods in interactive product catalogs published on websites and also in multimedia presentations, interactive encyclopedias, educational programs, computer games and animation, during the performance of restoration work, modeling of different engineering objects etc. |
Использование: для создания трехмерных моделей товаров в интерактивных каталогах продукции, опубликованных на шёЬ-сайтах, а также в мультимедийных презентациях, интерактивных энциклопедиях, образовательных программах, компьютерных играх и анимации, во время проведения реставрационных работ, моделирования различных объектов техники и др. |
Thin flat products find end use applications in automotive body panels, domestic "white goods" products, "tin cans" and a range of other everyday products containing steel. |
Тонкая листовая сталь используется для изготовления автомобильных корпусов, бытовой электроаппаратуры, упаковки для пищевых продуктов и широкого ассортимента другой продукции повседневного пользования, содержащей сталь. |
In the field of trade, women store, process and distribute agricultural products, sell fabrics, and market foodstuffs, cosmetics and various other types of goods. Togolese women have the reputation of being great traders. |
Женщины, работающие в сфере торговли, занимаются также складированием, переработкой и распределением сельскохозяйственной продукции, продажей тканей, продуктов питания, косметических товаров и т. д. |
At goods production Ufa is ranking fourth among 14 cities and towns of Volga Federal Region, yielding Perm, Samara and Nizhniy Novgorod. |
при индексе физического объема 103,4 процента. Уфа по выпуску продукции занимает четвертое место среди 14 городов Приволжского федерального округа после Перми, Самары и Нижнего Новгорода. |
In 2000, road transport of goods may have grown as in previous years by as much as 30%, mainly due to sustained growth in import of finished products and export of raw materials. |
В 2000 году темпы роста объема грузовых автомобильных перевозок были, по всей видимости, такими же, как и в предыдущие годы, и составляли порядка 30%, что в основном было обусловлено устойчивым ростом объема импорта продукции обрабатывающей промышленности и экспорта сырьевых материалов. |