| Similar structural and asymmetric constraints existed also in market access for non-agricultural goods. | Аналогичные структурные и асимметричные ограничители существуют также в вопросах доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции. |
| Where necessary, the end use of the goods may be inspected. | При необходимости может быть осуществлена проверка конечного использования Продукции. |
| Inspections are conducted at the site where the goods are used by a commission the composition of which must be approved by the Ministry of Industry and Trade. | Проверка осуществляется на месте использования Продукции комиссией, состав которой утверждается Министерством индустрии и торговли Республики Казахстан. |
| Fulfilment of the long-standing commitment to fully liberalize trade in tropical agricultural products could herald important agreements in other areas such as market access for non-agricultural goods. | Выполнение давних обязательств в отношении полной либерализации торговли тропической сельскохозяйственной продукцией может стать предпосылкой для достижения важных соглашений в других областях, таких как обеспечение доступа на рынки для несельскохозяйственной продукции. |
| Virtually all of these claimants were manufacturers and suppliers of goods. | Практически все такие заявители были изготовителями или поставщиками продукции. |
| It also failed to provide any translated evidence of the circumstances of the scrapping of the goods. | Она не представила перевода подтверждений, касающихся обстоятельств списания продукции. |
| A Government's support for research and development at the higher levels is also important for stimulating the production of knowledge goods. | Поддержка правительством на высоком уровне научных исследований и разработок также имеет важное значение для стимулирования производства интеллектуальной продукции. |
| This increase is due to earlier receipt of finished goods for delivery and distribution in the subsequent campaign. | Это увеличение связано с досрочным получением готовой продукции для доставки и распространения в ходе следующей кампании. |
| The invention relates to electronic systems and can be used during the production and sales of goods for providing information relating to the authenticity thereof. | Изобретение относится к электронным системам и может быть использовано при производстве и реализации продукции для предоставления информации относительно подлинности. |
| But the major variety of goods is made of work clothes. | Однако основной ассортимент продукции все же составляет спецодежда. |
| If the customers like the novelties, the production volume of these goods will be increased. | Если новинки покупателям понравятся, то объем выпуска данной продукции будет увеличен. |
| There are also small shops that sell everything from natural sponges to imported goods. | Здесь также расположены небольшие магазины, в которых продаются разнообразные товары от натуральных губок до импортной продукции. |
| The invention can be used in the production of industrial and food goods at the final stages of the manufacturing of the goods when packing finished wares into a transport container. | Изобретение может использоваться при производстве промышленной и пищевой продукции на конечных этапах изготовления продукции при упаковке готовых товаров в транспортную тару. |
| Appropriate and affordable technologies to increase agricultural production and capacity were needed to increase exports of agricultural goods, particularly those produced by smallholder farmers. | Существует потребность в доступных и надлежащих технологиях, которые позволили бы повысить уровень сельскохозяйственного производства и потенциал отрасли для увеличения объема экспорта сельскохозяйственных товаров и в особенности продукции мелких фермеров. |
| Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. | Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами. |
| Product design and production chain management are typically the business functions carried out by factoryless goods producers in the global production chain. | Как правило, производственные функции, выполняемые бесфабричными производителями товаров в цепи глобального производства, состоят в проектировании продукции и управлении системой производства. |
| This implies that the output specifications are predetermined by the principal, which is a key feature of factoryless goods production. | Это означает, что характеристики продукции задаются головной компанией, что является одной из основных черт бесфабричного производства товаров. |
| All of these factors restrict the ability of rural women to access urban areas to sell their produce and other goods. | Указанные выше факторы ограничивают доступ сельских женщин в городские районы с целью продажи произведенной продукции и других товаров. |
| I was also thinking, since Harlow was dealing in illicit goods, it might make sense to learn about the product. | Я также подумала, поскольку Харлоу имел дело с незаконными товарами, возможно, имеет смысл разузнать о самой продукции. |
| He highlighted the fact that, overall, South-South trade and exports of manufactured goods from developing countries had increased substantially. | Он отметил в целом значительное увеличение объема торговли "Юг-Юг" и экспорта продукции обрабатывающей промышленности из развивающихся стран. |
| A few LLDCs have a significant share of manufactured goods in their exports. | Существенная доля продукции обрабатывающей промышленности в объеме экспорта характерна только для небольшого числа НВМРС. |
| In article 6 of the Act, lists of goods subject to export controls are established and approved. | В статье 6 Закона определяются и утверждаются контрольные списки, перечни товаров и продукции, подлежащие экспортному контролю. |
| The textile industry accounts for 28 per cent of Turkmenistan's output of finished goods. | На долю текстильной промышленности страны приходится 28% общего объема продукции, выпускаемой обрабатывающим сектором страны. |
| Similarly, Cuba cannot import from the United States goods other than agricultural products - and those only under extensive and renewed constraints. | Куба также не может импортировать из Соединенных Штатов никаких товаров, кроме продукции сельского хозяйства, хотя и в отношении нее действуют новые широкие ограничения. |
| Export composition changed from predominantly agricultural commodities to industrial goods (now 98%). | Состав экспорта изменился от преимущественно сельскохозяйственной продукции до промышленных товаров (в настоящее время 98 %). |