| The loss of market share and failure to break into the world market for manufactured goods underline the region's vulnerability to the adverse effects of globalization. | Утрата своей доли на рынке и неспособность «прорваться» на мировой рынок продукции обрабатывающей промышленности усиливают уязвимость региона к негативным последствиям глобализации. |
| The nature of Kosovo's imports, which show a marked predominance of processed goods over raw materials and equipment, highlights the lack of marketable locally manufactured products. | Ассортимент импортируемой Косово продукции, в котором наблюдается явное преобладание готовых изделий над сырьем и оборудованием, подчеркивает нехватку реализуемых товаров местного производства. |
| In the event of an unlicensed export, seizure of goods takes place, pursuant to the regulations of the Criminal Procedure Code. | В случае выявления нелицензированной экспортной продукции такие товары подлежат аресту в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
| The European Union concluded the Cotonou Agreement with its African, Caribbean and Pacific partners in June 2000, offering improved market access for agricultural and manufactured goods. | Европейский союз заключил в июне 2000 года Котонусское соглашение со своими партнерами из числа стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое обеспечивает доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и готовых изделий. |
| b Deflated by the unit value index of manufactured goods exported by developed market economy countries. | Ь После дефлятирования по удельной стоимости продукции обрабатывающей промышленности, экспортируемой странами с развитой рыночной экономикой. |
| If the Court does not decide on confiscation of illegal goods in civil proceedings this decision may be appealed against by the right holder. | Если в ходе гражданско-правового разбирательства суд не принимает решения о конфискации контрафактной продукции, то это решение может быть обжаловано правообладателем. |
| According to the speaker, regarding the sector of electrotechnical goods, the three IEC schemes were the only truly world wide product certification schemes currently in operation. | По мнению выступающего, в сфере электротехнической продукции три схемы МЭК сегодня являются единственными по-настоящему глобальными схемами сертификации товаров. |
| It means that according to the Law the mark holder is able to produce goods and/or render services for which the mark has been registered. | Это означает, что, согласно данному Закону, владелец знака может заниматься производством продукции и/или предоставлять услуги, для которых зарегистрирован знак. |
| Stock of finished goods and work in progress | 350 Запасы готовой продукции и незавершенное производство |
| Reserves are also clearly important for countries that produce only a few goods - especially commodity producers - and thus face big and unpredictable swings in world market prices. | Резервы также важны для стран, производящих всего несколько видов экспортной продукции - особенно товаров - и, таким образом, страдающих от крупных и непредсказуемых изменений в ценах на мировых рынках. |
| How might markets and competition spur applied knowledge in the field of information goods? | Как могут рынки и свободная конкуренция подстегнуть вложение знаний в разработку информационной продукции? |
| Special efforts are needed by the developed economies to ensure access for competitive African goods, even in the face of domestic political lobbies resisting increased competition. | Развитым странам следует приложить особые усилия для обеспечения доступа конкурентоспособной продукции африканских стран на свои рынки даже в условиях, когда внутренние политические лобби противятся обострению конкуренции. |
| Special constituent parts to service production of goods for military use for export to foreign countries under Kazakhstan licences; | специальных комплектующих изделий для обеспечения производства продукции военного назначения в зарубежные страны по казахстанским лицензиям; |
| The necessary changes are published in Ministerial Decrees) the transit movements of controlled goods passing via Hungary's territory are equally controlled. | Информация о необходимых изменениях публикуется в министерских постановлениях) действие контроля распространяется также на контролируемые виды продукции, следующие транзитом через территорию Венгрии. |
| But the TDR had drawn attention to the fact that, with a high share of such goods in total exports, the risk of terms-of-trade losses remained. | Но в ДТР обращается внимание на то, что при высокой доле такой продукции в совокупном экспорте сохраняется риск потерь на условиях торговли. |
| UNEP has also developed partnerships with other organizations interested or involved in sport-related activities and has worked with sporting goods manufacturers to promote the development of environmentally friendly products. | ЮНЕП наладила также партнерские отношения с другими организациями, заинтересованными в мероприятиях, связанных со спортом, или участвующими в них, и взаимодействует с производителями спортивных товаров в целях содействия расширению производства экологически безопасной продукции. |
| disposal of goods and end products. | фактическая передача товаров и конечной продукции. |
| According to the statistics available, the share of sophisticated, technologically-advanced products and capital goods in overall exports has been increasing recently. | Однако, согласно имеющимся статистическим данным, в последние годы в общем объеме экспорта увеличивается и доля современной технически сложной продукции, а также средств производства. |
| Holding gains accruing on goods held in inventory after they have been produced must not be included in the value of output (paragraph 6.59). | Холдинговая прибыль в результате роста цен на товары, находящиеся в запасах после того, как они были произведены, не должна включаться в стоимость продукции (пункт 6.59). |
| Unlike the industrial sector of trade in goods, the multilateral trade rules relating to agriculture permit the payment of large transfers to agricultural producers in some countries. | В отличие от промышленного сектора торговли товарами, многосторонние торговые нормы, касающиеся сельского хозяйства, допускают выплату крупных трансфертов производителям сельскохозяйственной продукции в ряде стран. |
| Common for some drugs, steel, TV sets and other goods, but complaints about dumping are often unsuccessful. | Практика, распространенная при сбыте некоторых лекарств, продукции черной металлургии, телевизоров и других товаров, однако доказать обвинения в демпинге зачастую оказывается невозможно. |
| The experience of the more successful countries reveals that trade liberalization alone is unlikely to enable them to emerge as exporters of manufactured goods. | Опыт добившихся более значительных успехов стран показывает, что только за счет либерализации торговли странам вряд ли удастся стать экспортерами продукции обрабатывающей промышленности. |
| Thus, loss of preferential access will cause the garment industry to shut down and would decrease the attraction for developing other manufactured goods. | Таким образом, утрата преференциального доступа приведет к закрытию швейной промышленности и понизит привлекательность развития производства другой продукции обрабатывающей промышленности. |
| Far more women than any other social group are involved in the processing of non-timber forest products into goods for household use and cash income. | Женщины в гораздо большей степени, чем какая-либо другая группа населения, участвуют в переработке недревесной лесной продукции в товары для домашнего потребления и для продажи. |
| These policies have been used against agricultural goods, steel products and textiles, to mention just a few export items. | Такого рода политика проводится в отношении сельскохозяйственной, металлургической и текстильной продукции наряду с другими экспортными видами продукции. |