The developed countries denied the developing countries hundreds of billions of dollars' worth of potential income by blocking the import of agricultural goods, textiles and clothing and even by restricting the temporary movement of workers. |
Развитые страны не дают развивающимся странам получать сотни миллиардов долларов в виде потенциального дохода, блокируя импорт сельскохозяйственной продукции, текстиля и готовой одежды и ограничивая даже временное перемещение рабочей силы. |
Regarding trade, the speaker stressed the deterioration in the terms of trade of both primary commodities and manufactured goods from developing countries. |
Что касается торговли, то оратор особо отметил ухудшение условий торговли как в отношении сырьевых товаров, так и в отношении готовой продукции из развивающихся стран. |
There was a lack of clarity in the accountabilities of National Committees for UNICEF for goods received on consignment from UNICEF, and in accounting for the disposal of products and inventory variances. |
Отсутствовала ясность относительно подотчетности национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ за товары, получаемые на условиях консигнации от ЮНИСЕФ, а также учета списываемой продукции и расхождений в данных о товарных запасах. |
In the case of estimates compiled on a shipment basis, the net change between the beginning and the end of the reference period in the value of stocks of finished goods is also included. |
В случае оценок, составляемых на основе отгруженной продукции, включается также чистое изменение стоимости запасов готовых изделий за время между началом и концом базисного периода. |
In Japan, the Food Sanitation Law, often referred to as the Japan Agriculture Standards (JAS), seeks to ensure the safety of goods and sets minimum quality requirements for food agricultural, fishery and forestry products, and regulates the use of food additives. |
В Японии Закон о санитарном надзоре за пищевыми продуктами, зачастую известный как Японские сельскохозяйственные стандарты (ЯСС), обеспечивает безопасность товаров и устанавливает минимальные требования к качеству пищевой сельскохозяйственной, рыбной и лесной продукции, а также регламентирует использование пищевых добавок. |
Exports of manufactured goods had stalled as well, since only a few countries in the region had become successful exporters and had been able to find niche markets for their products. |
Прекратился также рост экспорта продукции обрабатывающей промышленности, поскольку лишь немногим странам региона удалось добиться успехов в расширении экспорта и найти нишевые рынки для реализации своей продукции. |
However, the current boom from oil and non-oil commodity exports, as well as exports of manufactured goods to the European Union (EU) and the United States under improved market access agreements, will begin to taper off in 2005. |
Однако наблюдающиеся сегодня высокие темпы роста нефтяного экспорта и экспорта сырьевых товаров, помимо нефти, а также экспорта продукции обрабатывающей промышленности в Европейский союз (ЕС) и Соединенные Штаты на условиях соглашений о предоставлении расширенного доступа на рынки начнут в 2005 году снижаться. |
(c) Reinforce production planning and review processes to reduce delivery to sales ratio and to optimize the cost of goods; |
с) повышение эффективности процессов планирования и обзора производственных операций с целью сократить время между поставкой и продажей продукции и оптимизировать стоимость товаров; |
These activities - which require active cooperation with economic operators - include inspections of sales points and testing of products on sale, withdrawal from the market of goods found not to be in conformity with the regulations, and the destruction of unsafe products, among others. |
Эта деятельность, которая требует активного сотрудничества с экономическими операторами, включает в себя, в частности, инспектирование торговых точек и испытание продаваемой продукции, отзыв с рынка товаров, не отвечающих установленным требованиям, и уничтожение небезопасной продукции. |
On the production side, the lack of raw materials, energy resources and heavy industry for the production of capital goods necessitates the import of such inputs. |
С одной стороны, нехватка сырья, энергоресурсов и мощностей тяжелой промышленности для производства средств производства обусловливает необходимость импорта такой продукции. |
The Autopista Central is a highway that connects Chile's largest cities where 78 per cent of Chile's industrial goods and 94 per cent of its agricultural outputs are produced. |
Центральная автомагистраль представляет собой магистраль, соединяющую крупнейшие города Чили, в которых производится 78% промышленных товаров Чили и 94% ее сельскохозяйственной продукции. |
Thirdly, by improving efficiency in the provision of infrastructure services, they may improve the efficiency of all goods, services and commodities that use infrastructure as an input. |
В-третьих, повышая эффективность при предоставлении инфраструктурных услуг, они могут повышать эффективность производства и поставок всех товаров и услуг и иной продукции, в которых используется эта инфраструктура. |
However, processed goods account for only 30 per cent of agriculture-based industrial products exported by developing countries, compared to 98 per cent of those from industrialized countries. |
Однако доля переработанных товаров составляет лишь 30 процентов экспорта агропромышленной продукции развивающихся стран, тогда как у промышленно развитых стран - 98 процентов. |
Discussions in the WTO regarding Non-Tariff Barriers (NTB) for electronic goods related to technical regulations for placing products on Members' markets are ongoing as part of the negotiations on for Non-Agricultural Products Market Access (NAMA). |
Дискуссии в ВТО по вопросу о нетарифных барьерах (НТБ) в торговле электронной продукцией, связанных с техническими регламентами для товаров, допускаемых на рынки стран-членов, ведутся в рамках переговоров о доступе на рынок несельскохозяйственной продукции (ДРНП). |
As previously reported, American Samoa imports some 90 per cent of goods and products, including food and petroleum products, machine parts, building materials, textiles and clothing. |
Как уже ранее сообщалось, Американское Самоа импортирует около 90 процентов товаров и продукции, включая продовольствие и нефтепродукты, детали машин, строительные материалы, текстиль и одежду. |
It claimed that it had performed under the last six purchase orders, but that the buyer had breached the contract by withholding payment in retaliation for allegedly defective goods from previous purchase orders. |
Продавец утверждал, что он исправно выполнил последние шесть заказов, а покупатель нарушил договор, отказавшись платить в ответ на поставку якобы некачественной продукции на основании более ранних заказов. |
Since, according to art. 5 (1) of the 1968 Brussels Jurisdiction and Enforcement Convention, applicable to the case, the place of performance is the place where the manufacturer has to deliver the goods, the Court applied art. 31 CISG. |
Поскольку в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, применимой к данному делу, местом исполнения является место поставки фирмой-изготовителем своей продукции, суд применил статью 31 КМКПТ. |
(b) To give the possibility to right holders to inform (with documented proof) the market surveillance and other relevant state authorities on counterfeit goods, |
Ь) предоставление возможности правообладателям информировать (с документально подтверждаемым доказательством) органы по надзору за рынком, а также других соответствующих государственных органов о контрафактной продукции, |
by working with a limited number of the best small scale companies to move them up the capacity scale in order to become suppliers of lower level goods. |
Ь) посредством работы с ограниченным числом наиболее эффективных малых компаний в целях наращивания их потенциала для превращения в поставщиков более дешевой продукции. |
Technology can be embodied in capital goods (and is thus directly measurable) or in human capital (and captured as tacit knowledge or know-how which can or cannot be codified). |
Технология может находить воплощение в инвестиционной продукции (и тем самым поддаваться прямому измерению) или в человеческом капитале (и проявляться в неписанных знаниях или ноу-хау, которые могут быть кодифицированными или некодифицированными). |
The court assessed the question of the burden of proving actual receipt of the goods in accordance with the general principles of the CISG (article 7(2)), in line with previous decisions of the Swiss Federal Court. |
Следуя практике Федерального суда Швейцарии, суд подошел к проблеме возложения бремени доказывания фактического получения продукции на основе общих принципов КМКПТ (статья 7 (2)). |
A procedure for issuing permits for the transit of goods subject to export control through the territory of the Kyrgyz Republic (which provides for a mechanism for cooperation among the control agencies and a procedure for organizing inspections of transit cargo and issuing transit permits). |
Порядок выдачи разрешения на транзит продукции, подлежащей экспортному контролю через территорию Кыргызской Республики (предусматривает механизм взаимодействия контролирующих органов, процедуру организации проверок транзитных грузов и выдачи разрешений на транзит). |
The name and quantity of the goods (in physical and cost terms), together with their classification in the control list and their codes in the commodity nomenclature of foreign economic activity; |
номенклатура и объем Продукции (в физическом и стоимостном выражении) с указанием ее классификации в контрольном списке, кодов по товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности; |
In addition, the Internet can be used to open new markets, for, as the United Kingdom's Organised Crime Task Force has found, the Internet has provided a new and much larger marketplace for those involved in the sale of counterfeit and pirated goods. |
Кроме того, Интернет может использоваться для освоения новых рынков: как выяснила Целевая группа по борьбе с организованной преступностью в Соединенном Королевстве, это уже позволило продавцам контрафактной и пиратской продукции значительно расширить сбыт своего товара. |
While even low levels of radioactivity are not acceptable to the scrap metal industry, other uses may be made with such metals (eg: back into specific equipment, rather than into the supply chain for household goods). |
Хотя для предприятий по переработке металлолома неприемлемы даже низкие уровни радиоактивности, такие металлы можно использовать иным образом (например, отправлять их на производство специальной продукции, а не на производство товаров потребления). |